Haiku to translate
  You are not logged in yet, Language: () 
    
  Home  
  Digest  
  More Games  
  Forum  
  Photo Album  
  Links  
  (c)  
   Help  
  Log In  
 
  Main  
  Translations  
  Comments  
  Haiku to translate  
  Selected  
  Statistics  
  Links  
 
Page: 1 of 123 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20   More

 Selected Languages  
  Юркевич Юрий Леонидович (ru)
Чтобы добавить тут текст,
надо зайти в отдел Мои Страницы
и нажать на красную кнопочку с крестиком.

Потом написать текст,
и внизу формы на кнопку 
"Добавить хайку"

Вы получите сообщение об ошибке с кодом 302, но текст все равно добавится.
  Юркевич Юрий Леонидович (ru)
Ленин,
Нинель-
не Нил
  Юркевич Юрий Леонидович (ru)
Одеяло 
отделяет 
от дел

отогни огонь
  Юркевич Юрий Леонидович (ru)
true
жених
труженик

а не работник
  Carolyn Hall (en)
wild berries -
one training wheel lifts
round the curve 
  Carolyn Hall (en)
slave cemetery 
the tug of the current 
on willow fronds
  Geoffrey Wilson (en)
Bored with wheelchair,
Grandaddy's hands strap him on Big Black
To ride above cornstalks.
  Geoffrey Wilson (en)
Poor little
Boll weevil. Get the
Melathianon.
  Alan Summers (en)
cormorant lines
across a koi pool
the reflection of three children
  Sanford Goldstein (en)
how confident 
that elderly psychic 
about the color of a dress, 
the disease a husband died of, 
a better economy in July 
  Sanford Goldstein (en)
so silent 
these three weeks, 
my sedated brother, 
wrists bound 
to his intensive-care bed 
  Sanford Goldstein (en)
crying 
before my granddaughter's 
junior high chums— 
it was a recall 
of the Hiroshima maidens 
  Юркевич Юрий Леонидович (ru)
Живот
огранизовывает
жизнь
  Юркевич Юрий Леонидович (ru)
Дух - худ
Лес сел,
а бес - 
сед
  jan Nasin (ru)
Поздний троллейбус
В небо закинув рога
Звёзды сшибает
  jan Nasin (ru)
Белые ночи
Я забываю стихи
Сложить не успев
  jan Nasin (ru)
Лает истошно
Но лишь проскочишь глядит
Вслед виновато
  Юркевич Юрий Леонидович (ru)
одело одеяло,
а дело
овдовело

  Юркевич Юрий Леонидович (ru)
Копишь пасту -
кормишь карму.
Учись высыпаться
  Ladi (ru)
In the stillness
After the storm-- flies. 

Taneda Santoka
(Tr. by John Stevens)

© Wowwi 1999-2017