All Haiku by Alan Pizzarelli
  You are not logged in yet, Language: () 

Alan Pizzarelli (en)
starry night
the jeweler
closes the folding gate

   (09.06.2002 10:29)
Багджо (ru)
звездная ночь
закрывает ювелир
раздвижные ворота

   (09.06.2002 20:24)
Alan Pizzarelli (en)
starry night
the jeweler
closes the folding gate

   (09.06.2002 10:29)
Ореховая Соня (ru)
звезды повысыпали
закрывает лавочку
ювелир

   (13.06.2002 12:36)
Alan Pizzarelli (en)
starry night
the jeweler
closes the folding gate

   (09.06.2002 10:29)
Mina (ru)
в звездах ночь
ювелир
окна закрывает

   (16.10.2002 14:19)
Alan Pizzarelli (en)
starry night
the jeweler
closes the folding gate

   (09.06.2002 10:29)
Jidai (ru)
все сокровища
скрыты
в лучистых впадинах


   (18.02.2004 04:25)
Alan Pizzarelli (en)
starry night
the jeweler
closes the folding gate

   (09.06.2002 10:29)
Casey (ru)
звезды на небе
ювелир прячет на ночь
свои сокровища

   (17.02.2005 03:27)
Alan Pizzarelli (en)
starry night
the jeweler
closes the folding gate

   (09.06.2002 10:29)
jefi-jun (ru)
тысячи звёзд
ювелир запирает
на ночь

   (11.11.2005 10:47)
Alan Pizzarelli (en)
a few snowflakes
fall on the candy store window
the lights go out

   (09.06.2002 10:42)
Багджо (ru)
да так, снежинки
падают на окно ларька
мерцают

   (09.06.2002 20:23)
Alan Pizzarelli (en)
a few snowflakes
fall on the candy store window
the lights go out

   (09.06.2002 10:42)
С.М.Ли (ru)
кондитерская -
несколько снежинок на окне
гаснет свет

   (22.08.2002 15:37)
Alan Pizzarelli (en)
a few snowflakes
fall on the candy store window
the lights go out

   (09.06.2002 10:42)
dh (ru)
одна, другая,
снежинки на витрине "Сладостей"
свет меркнет

   (25.07.2003 14:20)
Alan Pizzarelli (en)
a few snowflakes
fall on the candy store window
the lights go out

   (09.06.2002 10:42)
AG (ru)
«Восточные Сладости» -
крошки-снежинки прилипли 
к освещенной витрине


   (15.03.2005 14:47)
Alan Pizzarelli (en)
a spark
falls to the ground
     darkens

that's it

   (11.03.2005 07:56)
Тайша (ru)
искра
упав на землю 
      гаснет

вот и...

   (14.03.2005 20:29)
Alan Pizzarelli (en)
a spark
falls to the ground
     darkens

that's it

   (11.03.2005 07:56)
AG (ru)
искра
долетевшая до земли
     угасает

вот именно

   (15.03.2005 11:59)
Alan Pizzarelli (en)
a spark
falls to the ground
     darkens

that's it

   (11.03.2005 07:56)
Wowwi (ru)
 искорка
пала на землю
     тьма

и всё

   (18.10.2005 11:42)
Alan Pizzarelli (en)
a spark
falls to the ground
     darkens

that's it

   (11.03.2005 07:56)
green (ru)
искра
пока падала наземь
      погасла

вот и все

   (18.10.2005 12:09)
Alan Pizzarelli (en)
sun brightens
snow  slides off
the car bumper

   (09.06.2002 10:17)
Багджо (ru)
солнце все ярче
снег соскальзывает 
с бампера

   (09.06.2002 20:23)
Alan Pizzarelli (en)
sun brightens
snow  slides off
the car bumper

   (09.06.2002 10:17)
Mina (ru)
солнце сияет
снег съезжает
с нашего бампера

   (16.10.2002 12:46)
Alan Pizzarelli (en)
sun brightens
snow  slides off
the car bumper

   (09.06.2002 10:17)
AG (ru)
теплеет
снег сходит
о! вот и бампер


   (15.03.2005 16:27)
Alan Pizzarelli (en)
tonite
nothing to write

but this

   (09.06.2002 10:30)
dh (ru)
ввечеру
ничего не вверну

разве что

   (25.06.2002 11:08)
Alan Pizzarelli (en)
tonite
nothing to write

but this

   (09.06.2002 10:30)
Ull (ru)
Сегодня
Ничего не написал
Разве что это...

   (22.03.2005 04:59)
Alan Pizzarelli (en)
tonite
nothing to write

but this

   (09.06.2002 10:30)
jefi-jun (ru)
всю ночь 
ни о чем не пишу 

только об этом

   (12.05.2005 11:55)
Alan Pizzarelli (en)
with no money
     i go
     snow viewing

   (09.06.2002 10:30)
Polay (ru)
денег нет,
      пойду смотреть
      снегопад

   (09.06.2002 20:35)
Alan Pizzarelli (en)
with no money
     i go
     snow viewing

   (09.06.2002 10:30)
dh (ru)
без копья денег
    иду
    по снежные виды

   (17.06.2002 13:48)
Alan Pizzarelli (en)
with no money
     i go
     snow viewing

   (09.06.2002 10:30)
Casey (ru)
денег нет и не надо
зато есть снегопад
а он бесплатный

   (17.02.2005 03:36)
Alan Pizzarelli (en)
hottest day of the year
a breeze in the distant treetops

it's here!

   (09.06.2002 23:28)
Багджо (ru)
жарче пекла нынче
но бриз по верхам дальних буков - 
он уже здесь!


   (13.06.2002 13:31)
Alan Pizzarelli (en)
hottest day of the year
a breeze in the distant treetops

it's here!

   (09.06.2002 23:28)
dh (ru)
самый разгоряченный денек в году
засквозило издалека по верхушкам

сюда!

   (25.06.2002 11:11)
Alan Pizzarelli (en)
hottest day of the year
a breeze in the distant treetops

it's here!

   (09.06.2002 23:28)
AG (ru)
самый жаркий день года
ветер в далёких кронах

эй, давай к нам!


   (15.03.2005 16:04)
Alan Pizzarelli (en)
the ferris wheel turning
into the fog

   (29.06.2002 06:24)
Шеба (ru)
чёртово колесо - в тумане
исчезают пустые кабинки


   (09.07.2002 15:49)
Alan Pizzarelli (en)
the ferris wheel turning
into the fog

   (29.06.2002 06:24)
Шеба (ru)
колесо обозрения - в тумане
исчезают пустые кабинки

   (10.07.2002 16:42)
Alan Pizzarelli (en)
the ferris wheel turning
into the fog

   (29.06.2002 06:24)
Casey (ru)
колесо обозрения
оборзело
обозреваю туман

   (17.02.2005 03:33)
Alan Pizzarelli (en)
    the bearded lady
   hangs her wash
against the wind


   (19.03.2005 20:07)
Котейко (ru)
    усатая леди
 вешает белье
на ветру

   (22.03.2005 18:18)
Alan Pizzarelli (en)
    the bearded lady
   hangs her wash
against the wind


   (19.03.2005 20:07)
Кю Дзе (ru)
     ,       ,      ,        ,  ,      
гром-баба - ветер послушно развешивает
    её      её     её        её её 
   бе      бельё   бельё      бельё 
    ль                       бель

   (17.02.2006 23:23)
Alan Pizzarelli (en)
    the bearded lady
   hangs her wash
against the wind


   (19.03.2005 20:07)
mayl (ru)
усатая дама
ветер по команде
развешивает ее белье

   (18.02.2006 13:08)
Alan Pizzarelli (en)
in the shadows of the trees
by the amusement park
a firefly

   (09.06.2002 10:30)
Polay (ru)
в тенях деревьев   
парка аттракционов 
светляки           


   (14.06.2002 17:54)
Alan Pizzarelli (en)
in the shadows of the trees
by the amusement park
a firefly

   (09.06.2002 10:30)
AG (ru)
в тени деревьев
луна-парка
светлячок

   (15.03.2005 12:13)
Alan Pizzarelli (en)
at shortstop
between innings
sparrows dust-bathing

   (09.06.2002 10:30)
Polay (ru)
короткий перерыв        
между подачами мяча     
воробьи купаются в пыли 


   (14.06.2002 17:55)
Alan Pizzarelli (en)
at shortstop
between innings
sparrows dust-bathing

   (09.06.2002 10:30)
AG (ru)
тайм-аут   -
воробьи успевают
принять пылевую ванну


   (15.03.2005 14:59)
Alan Pizzarelli (en)
drop of ocean
in my navel
reflects
the amusement park

   (09.06.2002 23:28)
Багджо (ru)
капля океана
в моем пупке
отражает
весь луна-парк!

   (13.06.2002 13:28)
Alan Pizzarelli (en)
drop of ocean
in my navel
reflects
the amusement park

   (09.06.2002 23:28)
AG (ru)
капля океана
в моем пупке
думает
луна-парк


   (15.03.2005 15:56)
Alan Pizzarelli (en)
the dog runs after the stick
i pretend to throw

   (29.06.2002 06:22)
boogie (ru)
собака бежит за палкой
которую я не бросил

   (03.07.2002 14:40)
Alan Pizzarelli (en)
the dog runs after the stick
i pretend to throw

   (29.06.2002 06:22)
Wowwi (ru)
мой пес рванулся за палкой,
а я-то его надул

   (03.07.2002 18:58)
Alan Pizzarelli (en)
the fat lady
bends over the tomatoes
a full moon

   (29.06.2002 06:24)
dh (ru)
толстушка
как наклониться к помидорам...
луна - полнейшая

   (10.07.2002 09:40)
Alan Pizzarelli (en)
the fat lady
bends over the tomatoes
a full moon

   (29.06.2002 06:24)
Mina (ru)
тучная дама
склонилась над помидорами
о, луно...ликая

   (16.10.2002 15:38)
Alan Pizzarelli (en)
light rain
on the young tree
a strip of burlap    flaps

   (10.03.2005 23:04)
Тайша (ru)
моросит
на стреноженном саженце
лопнула бечевка

   (14.03.2005 20:38)
Alan Pizzarelli (en)
light rain
on the young tree
a strip of burlap    flaps

   (10.03.2005 23:04)
AG (ru)
грибной дождь
на подросшей берёзке 
бельевая бечёвка     лопнула

   (15.03.2005 12:02)
Alan Pizzarelli (en)
   bending back
along the railroad track
               tiger lilies

   (10.03.2005 23:54)
Тайша (ru)
отпрянув
от рельсов железной дороги
тигровые лилии

   (14.03.2005 20:27)
Alan Pizzarelli (en)
   bending back
along the railroad track
               tiger lilies

   (10.03.2005 23:54)
AG (ru)
 отвернулись
от железной дороги
     тигровые лилии


   (15.03.2005 12:19)
Alan Pizzarelli (en)
done
the shoeshine boy
snaps the rag

   (11.03.2005 07:54)
AG (ru)
блестяще! 
чистильщик сапог отбрасывает
бархотку


   (15.03.2005 15:35)
Alan Pizzarelli (en)
done
the shoeshine boy
snaps the rag

   (11.03.2005 07:54)
Dr.Ink (ru)
по коням
свернул свою подстилку
чистильщик ботинок

   (19.03.2005 16:15)
Alan Pizzarelli (en)
twilight
staples rust
in the telephone pole

   (09.06.2002 10:30)
Polay (ru)
сумерки
ржавые крючья
на телефонном столбе

   (09.06.2002 20:36)
Alan Pizzarelli (en)
      just before dawn
   a beachball      floats
across the stillness of the pool

           lightens

   (09.06.2002 23:27)
boogie (ru)
  перед рассветом
 мяч   пересекает
неподвижность воды

    светлеет

   (22.06.2002 13:28)
Alan Pizzarelli (en)
      flinging the frisbee
skips off the ground
  curving up       hits a tree

          petals

   (09.06.2002 23:28)
Wowwi (ru)
     фрисби  полет
земля    отскок   взлет
          удар
         дерево

  листья   и   лепестки

   (01.08.2002 15:37)
Alan Pizzarelli (en)
under the boardwalk
sunlight brightens and fades

   (09.06.2002 23:28)
Боруко (ru)
под досчатым настилом
солнце вспыхивает и гаснет

   (06.07.2002 20:55)
Alan Pizzarelli (en)
squinting
to read the sign
"optician"

   (29.06.2002 06:20)
Шеба (ru)
скосив глаза,
на вывеске читаю
"Оптика"

   (09.07.2002 14:51)
Alan Pizzarelli (en)
the tattoo'd man
walks onto the crowded beach

   (29.06.2002 06:23)
Шеба (ru)
людный пляж.
татуированный мужчина
остановил взгляды

(в)


   (09.07.2002 15:29)
Alan Pizzarelli (en)
on the peddler's truck
an emptied scale   swings
in the morning sunlight

   (10.03.2005 23:14)
ДЕ (ru)
в лавке торговца
на чаше весов
утренний свет

   (09.06.2005 16:57)
Alan Pizzarelli (en)
a bright awning is cranked
over the corner fruitstand

   (10.03.2005 23:22)
AG (ru)
яркий сочный тент загнут
за угол фруктовой лавочки

   (15.03.2005 14:42)
Alan Pizzarelli (en)
the gas station man
points the way
with a gas nozzle

   (10.03.2005 23:30)
Ull (ru)
Заправщик
Показал дорогу
Пистолетом

   (22.03.2005 04:57)
Alan Pizzarelli (en)
on the bright marquee
a man's shadow changes the letters

   (10.03.2005 23:32)
AG (ru)
надпись на живописном навесе
тень мужчины вносит поправки 


   (15.03.2005 16:14)
Alan Pizzarelli (en)
reaching for
the wind-up toy
it rides off the table

   (10.03.2005 23:34)
jefi-jun (ru)
догнал волчок
слетевший со стола

   (17.06.2005 12:29)
Alan Pizzarelli (en)
  driving 
out of the car wash

           clouds move
across the hood

   (10.03.2005 23:49)
AG (ru)
   выруливаю 
из авто-мойки

           облака текут
по капоту

   (15.03.2005 15:54)
Alan Pizzarelli (en)
tiny fish
  swaying
into the current
  shadow rippling
over a hubcap

   (10.03.2005 23:59)
green (ru)
крошечная рыбка
   трепещет
в потоке
   колебаний 
темной ряби


   (30.06.2005 16:31)
Alan Pizzarelli (en)
carried from the car
the ventroloquist's dummy
looks around

   (11.03.2005 00:06)
AG (ru)
выбравшись из машины 
кукла чревовещателя
глазеет на всё


   (15.03.2005 12:09)
Alan Pizzarelli (en)
on the windswept corner
traces of a puddle
fade

   (11.03.2005 07:52)
jefi-jun (ru)
на углу
всем ветрам открытом
на глазах исчезает лужа

   (09.06.2005 11:11)
Alan Pizzarelli (en)
PORNO MOVIE

the girl
   loosens her bra
starts peeling off panties
   darkens

  25 ¢

   (19.03.2005 19:59)
Ull (ru)
ПОРНОКИНОТЕАТР

Девчонка скинула лифчик
И уже начала
Стягивать трусики
Вдруг - темнота...

Эх, еще четвертак!

   (24.03.2005 04:02)
Alan Pizzarelli (en)
buzzZ
   slaP
buzzZ

   (19.03.2005 20:03)
Wowwi (ru)
ж=ж=ж
   шлёп!
ж-ж-ж

   (23.03.2005 17:49)
Alan Pizzarelli (en)
on the boardwalk
high above the crowd
a man on stilts

   (19.03.2005 20:05)
Котейко (ru)
высоко
над толпой пешеходов
человек на ходулях

   (18.04.2005 13:29)
Alan Pizzarelli (en)
late in the evening
a midget hoses the sunflowers

   (19.03.2005 20:09)
Котейко (ru)
а по ночам
маленький гном поливает из шланга
подсолнухи

   (21.03.2005 13:02)
Alan Pizzarelli (en)
the setting sun
lights the top
of the top striker

   (19.03.2005 20:11)
spica (ru)
закат
озарил макушку
главного гарпунера

   (21.02.2006 14:13)
Alan Pizzarelli (en)
the taffy pullers
   the taffy pullers
the taffy pullers

   (19.03.2005 20:13)
jefi-jun (ru)
всё зазывают
  и зазывают
и зазывают

   (01.06.2005 10:31)
Alan Pizzarelli (en)
on the merry-go-round
that empty blue bench

   (19.03.2005 20:15)
lara (ru)
кружится на карусели
голубая лошадка без седока



   (08.04.2005 12:40)
Alan Pizzarelli (en)
october rain
the tarpaulin ripples
across the infield

   (19.03.2005 20:16)
Wowwi (ru)
октябрьский дождь
 рябь сырого брезента
   над бейсбольной площадкой

   (29.07.2005 14:43)
Alan Pizzarelli (en)
game over
all the empty seats
turn to blue

   (19.03.2005 20:25)
ДЕ (ru)
после матча
пустые трибуны
болеют за небо

   (14.05.2005 11:25)
Alan Pizzarelli (en)
snow falls from trees
       rumble
  of passing boxcars

   (19.03.2005 20:28)
Casey (ru)
снегопаденье с дерев
товарняка
громыханье

   (03.06.2005 10:04)
Alan Pizzarelli (en)
wiping the chrome
blue vapors fade

   (19.03.2005 20:30)
Polay (ru)
платком по пластинке
исчезла фантазия блюза 


   (21.03.2005 12:02)
Alan Pizzarelli (en)
the shade springs open
frozen socks on the line

   (20.09.2005 16:01)
green (ru)
за окном все оттенки весны  
обледеневшие носки на веревке

   (18.10.2005 12:18)


© Wowwi 1999-2017