All Haiku by Allen Ginsberg
  You are not logged in yet, Language: () 

Allen Ginsberg (en)
I slapped the mosquito
and missed.
What made me do that?


   (04.08.2004 22:35)
Варяг (ru)
Поймал комара
и взгрустнулось.
Чем теперь заняться?

   (05.08.2004 17:57)
Allen Ginsberg (en)
I slapped the mosquito
and missed.
What made me do that?


   (04.08.2004 22:35)
ШМ (ru)
По комару
зачем я хлопал ладонью?
Зачем промазал?

   (30.09.2004 22:45)
Allen Ginsberg (en)
I slapped the mosquito
and missed.
What made me do that?


   (04.08.2004 22:35)
Casey (ru)
прихлопнул комара
и задумался:
зачем я сделал это?

   (03.02.2005 02:10)
Allen Ginsberg (en)
I slapped the mosquito
and missed.
What made me do that?


   (04.08.2004 22:35)
Wowwi (ru)
Убил комара.
Тоскую.
На фи га.

   (03.02.2005 16:16)
Allen Ginsberg (en)
Drinking my tea
Without sugar-
    No difference.

   (04.08.2004 22:13)
Ореховая Соня (ru)
попиваю чаёк
без сахара -
без разницы

   (05.08.2004 12:25)
Allen Ginsberg (en)
Drinking my tea
Without sugar-
    No difference.

   (04.08.2004 22:13)
Dr.Ink (ru)
чай
пью без сахара - 
по барабану

   (07.08.2004 00:02)
Allen Ginsberg (en)
Drinking my tea
Without sugar-
    No difference.

   (04.08.2004 22:13)
Casey (ru)
выпил свой чай
не заметил
что он без сахара

   (03.02.2005 02:06)
Allen Ginsberg (en)
I quit shaving
but the eyes that glanced at me
remained in the mirror.


   (07.08.2004 22:00)
lara (ru)
бороду отпускаю
но все те же глаза сверлят меня 
из зеркала


   (25.08.2004 13:28)
Allen Ginsberg (en)
I quit shaving
but the eyes that glanced at me
remained in the mirror.


   (07.08.2004 22:00)
A.G. (ru)
не бреюсь
но глаза что меня знали
из зеркала не изчезают

   (25.08.2004 18:15)
Allen Ginsberg (en)
I quit shaving
but the eyes that glanced at me
remained in the mirror.


   (07.08.2004 22:00)
Ореховая Соня (ru)
вот я уже побрился,
но глаза, взглянувшие на меня,
все в том же зеркале

   (26.08.2004 11:13)
Allen Ginsberg (en)
Mayan head in a
Pacific driftwood bole
-Someday I'll live in N.Y.


   (04.08.2004 22:16)
Polay (ru)
Майя слышит
изнутри ствола, прибитого к берегу:
- Несколько дней я буду жить в Нью Йорке

   (28.09.2004 09:58)
Allen Ginsberg (en)
Mayan head in a
Pacific driftwood bole
-Someday I'll live in N.Y.


   (04.08.2004 22:16)
ДЕ (ru)
идол Майя
в волнах Тихого океана
-Я попаду в Нью-Йорк!

   (30.09.2004 17:56)
Allen Ginsberg (en)
Looking over my shoulder
my behind was covered
with cherry blossoms.

   (04.08.2004 22:19)
lara (ru)
взгляд через плечо: 
все, что за спиной 
укрыл вишневый цвет  





   (05.08.2004 11:27)
Allen Ginsberg (en)
Looking over my shoulder
my behind was covered
with cherry blossoms.

   (04.08.2004 22:19)
Ореховая Соня (ru)
оглядываюсь через плечо
путь мой был усыпан
цветами вишни

   (05.08.2004 12:22)
Allen Ginsberg (en)
Winter Haiku

I didn't know the names 
of the flowers-now
my garden is gone.

   (04.08.2004 22:25)
Варяг (ru)
Зимняя хайку

так и не назвавшись
покинули цветы
мой сад


   (05.08.2004 11:15)
Allen Ginsberg (en)
Winter Haiku

I didn't know the names 
of the flowers-now
my garden is gone.

   (04.08.2004 22:25)
lara (ru)
зимнее хайку

я так и не узнал имен
цветов - теперь 
мой сад осиротел


   (05.08.2004 11:56)
Allen Ginsberg (en)
Reading haiku
I am unhappy,
longing for the Nameless.

   (04.08.2004 22:53)
Dr.Ink (ru)
читаю хайку
всё не то,
хочется чего-нибудь Такого

   (10.11.2004 01:56)
Allen Ginsberg (en)
Reading haiku
I am unhappy,
longing for the Nameless.

   (04.08.2004 22:53)
Боруко (ru)
читая версии
я так скучаю
по anonymous

   (14.11.2004 16:30)
Allen Ginsberg (en)
Cities of boys
are in their graves,
and in this town...


   (07.08.2004 22:02)
Dr.Ink (ru)
могилы парней
кварталами
и в этом городе

   (10.11.2004 02:01)
Allen Ginsberg (en)
Cities of boys
are in their graves,
and in this town...


   (07.08.2004 22:02)
ДЕ (ru)
поля
могил молодых ребят
и в этом городе

   (10.11.2004 08:51)
Allen Ginsberg (en)
A hardon in New York,
a boy
in San Fransisco.


   (07.08.2004 22:07)
ДЕ (ru)
мачо в Нью-Йорке,
никто
в Сан Франциско

   (30.09.2004 18:02)
Allen Ginsberg (en)
A hardon in New York,
a boy
in San Fransisco.


   (07.08.2004 22:07)
Dr.Ink (ru)
стоит в Нью-Йорке,
парнишка
из Сан Франциско

   (10.11.2004 01:31)
Allen Ginsberg (en)
The sparrow shits
    upside down
-ah! my brain & eggs


   (04.08.2004 22:14)
alena (ru)
воробей какнул
сверху вниз
-ах! все достоинства

   (06.10.2004 14:09)
Allen Ginsberg (en)
On the porch
in my shorts;
auto lights in the rain.


   (07.08.2004 21:51)
Dr.Ink (ru)
на крыльце
в шортах сижу;
дождь в свете фар

   (10.11.2004 01:48)
Allen Ginsberg (en)
Another year
has past-the world
is no different.


   (07.08.2004 21:52)
A.G. (ru)
  ещё один год
 проходит   мир
  не меняется.


   (25.08.2004 19:14)
Allen Ginsberg (en)
The first thing I looked for 
in my old garden was
The Cherry Tree.


   (07.08.2004 21:55)
Варяг (ru)
Первое, что искал
в старом своем саду-
Та Черешня.

   (10.08.2004 11:34)
Allen Ginsberg (en)
My old desk:
the first thing I looked for
in my house.

   (07.08.2004 21:56)
Ореховая Соня (ru)
Мой старый стол -
первое, что я стал искать,
вернувшись домой.

   (10.08.2004 15:38)
Allen Ginsberg (en)
My early journal:
the first thing I found
in my old desk.


   (07.08.2004 21:57)
Ореховая Соня (ru)
Мой детский дневник -
первое, на что я наткнулся
в старом столе.

   (10.08.2004 15:37)
Allen Ginsberg (en)
My mother's ghost:
the first thing I found
in the living room.

   (07.08.2004 21:59)
Ореховая Соня (ru)
Призрак матери -
первое, что обнаружилось 
в гостиной.

   (10.08.2004 15:36)
Allen Ginsberg (en)
The madman 
emerges from the movies:
the street at lunchtime.


   (07.08.2004 22:01)
Dr.Ink (ru)
безумец
выходит из кино:
улица в полдень

   (10.11.2004 01:50)
Allen Ginsberg (en)
Lying on my side
in the void:
the breath in my nose.


   (07.08.2004 22:04)
ДЕ (ru)
на моей подушке
во тьме:
дыханье нос к носу

   (30.09.2004 18:01)
Allen Ginsberg (en)
On the fifteenth floor
the dog chews a bone-
Screech of taxicabs.


   (07.08.2004 22:05)
ДЕ (ru)
на пятнадцатом этаже
пёс добрался до косточки-
везде визг такси

   (30.09.2004 18:15)
Allen Ginsberg (en)
The moon over the roof,
worms in the garden.
I rent this house.


   (07.08.2004 22:09)
ШМ (ru)
Луна над крышей,
черви в садовой земле.
Снимаю тут дом.

   (30.09.2004 22:46)


© Wowwi 1999-2017