All Haiku by Catherine Mair
  You are not logged in yet, Language: () 

Catherine Mair (en)
midnight thirst
drinking from cupped hands
- a moth's closed wings

   (01.11.2002 09:52)
dh (ru)
средь ночи повело
попить - ладони ковшиком
- профиль спящего мотылька

   (06.11.2002 09:43)
Catherine Mair (en)
midnight thirst
drinking from cupped hands
- a moth's closed wings

   (01.11.2002 09:52)
Багджо (ru)
ночью встала попить -
в пригоршне воды
тряпочкой моль

   (06.11.2002 12:18)
Catherine Mair (en)
midnight thirst
drinking from cupped hands
- a moth's closed wings

   (01.11.2002 09:52)
Ореховая Соня (ru)
ночной сушняк
пью из ладошек ковшиком
- сонная моль

   (12.11.2002 09:59)
Catherine Mair (en)
midnight thirst
drinking from cupped hands
- a moth's closed wings

   (01.11.2002 09:52)
zu (ru)
полуночная жажда
пьет из ладошек ковшиком
усталый мотылек
*)

   (28.11.2006 15:42)
Catherine Mair (en)
midnight thirst
drinking from cupped hands
- a moth's closed wings

   (01.11.2002 09:52)
lao (ru)
полуночная сушь
пьет из пригоршни
крыльев мотылька


   (28.11.2006 19:42)
Catherine Mair (en)
alone
just the dog’s joy
the quiet river

   (08.08.2006 23:02)
Catherine Mair (fr)
toute seule
avec la joie du chien
rivière tranquille

   (08.08.2006 23:02)
Catherine Mair (en)
alone
just the dog’s joy
the quiet river

   (08.08.2006 23:02)
Кю Дзе (ru)
              .-.
             /  |    
  тихая     /   |   -  O  -
  речка -  /    J
 вот и    /    /o      |
(    вся(o)   ()y>   ~
 радость/      /\  ~
  собачья    ~ ` ~  ~       

   (08.08.2006 23:53)
Catherine Mair (en)
alone
just the dog’s joy
the quiet river

   (08.08.2006 23:02)
Wowwi (ru)
одиночество 
щенячий восторг 
в медленной речке

   (27.11.2006 01:41)
Catherine Mair (en)
alone
just the dog’s joy
the quiet river

   (08.08.2006 23:02)
Хамст (ru)
одна
только пес мой резвится 
у молчаливой реки

   (27.11.2006 18:48)
Catherine Mair (en)
alone
just the dog’s joy
the quiet river

   (08.08.2006 23:02)
green (ru)
совсем одна 
с собачьей радостью 
спокойная река 

   (27.11.2006 21:24)
Catherine Mair (en)
nearly tripping me -
round my feet
the monarch butterfly

   (08.08.2006 23:02)
Catherine Mair (fr)
il me fait presque trébucher -
autour de mes pieds
le monarque

   (08.08.2006 23:03)
Catherine Mair (en)
nearly tripping me -
round my feet
the monarch butterfly

   (08.08.2006 23:02)
green (ru)
чуть не споткнулся -
сногшибательная такая 
бабочка

   (09.09.2006 18:12)
Catherine Mair (en)
nearly tripping me -
round my feet
the monarch butterfly

   (08.08.2006 23:02)
spica (ru)
почти падаю ниц
шаг сбивает монарх-
бабочка

   (11.09.2006 00:09)
Catherine Mair (en)
yesterday's walk -
the dog's and my footprints
still in clay

   (01.11.2002 09:54)
Багджо (ru)
Вчера гуляли -
глину развозим везде
собака и я


   (04.08.2003 10:56)
Catherine Mair (en)
one poem -
beyond the darkening garden
a swamp hen calls

   (01.11.2002 14:53)
dh (ru)
стих - да и только:
за садом, теряющимся во тьме,
позывные болотной курочки

   (06.11.2002 09:45)
Catherine Mair (en)
reflected in the dentist's glasses
my startled eyes

   (22.11.2002 14:04)
Багджо (ru)
в очках дантиста бликуют мои
искры из глаз

   (28.11.2002 17:27)
Catherine Mair (en)
shadows
on the river
darker than the birds

   (08.08.2006 23:02)
Catherine Mair (fr)
  ombres
sur la rivière
plus sombres que les oiseaux

   (08.08.2006 23:04)
Catherine Mair (en)
even in panic
swans winding up slowly
for their ascent

   (08.08.2006 23:02)
Catherine Mair (fr)
même affolés
les cygnes prennent lentement
leur envol

   (08.08.2006 23:03)
Catherine Mair (en)
leaves
exceeding the speed limit
- a jogger’s red legs

   (08.08.2006 23:02)
Catherine Mair (fr)
les feuilles
dépassent la vitesse permise
- les jambes rouges d’un joggeur

   (08.08.2006 23:03)
Catherine Mair (en)
in her bedroom
   all her lovers
only photographs

   (08.08.2006 23:02)
Catherine Mair (fr)
dans sa chambre
   tous ses amants
seulement des photos

   (08.08.2006 23:03)
Catherine Mair (en)
perching
on floats above mussel lines
... the shags

   (08.08.2006 23:02)
Catherine Mair (fr)
perchés
sur les flotteurs au-dessus des cordes à moules
... les cormorans huppés

   (08.08.2006 23:04)
Catherine Mair (en)
skipping home...
a white butterfly flirts
with her small white shoes

   (08.08.2006 23:02)
Catherine Mair (fr)
elle rentre en gambadant...
un papillon blanc flirte
avec ses petits souliers blancs

   (08.08.2006 23:04)
Catherine Mair (en)
even at sixty  
his nude back a Michelangelo
sculpture  

   (08.08.2006 23:02)
Кю Дзе (ru)
ровно 60 -
его голый зад 
работы Микеланджело

   (21.09.2006 13:36)
Catherine Mair (en)
clothesline  
walking-stick insect
drying himself

   (08.08.2006 23:02)
Fan An Da (ru)
В веревку
вцепилась зубами бабочка -
сушится...

   (09.09.2006 03:52)


© Wowwi 1999-2017