All Haiku by David Burleigh
  You are not logged in yet, Language: () 

David Burleigh (en)
A ball in springtime
making its way downriver
slowly to the sea

   (10.06.2002 18:43)
Боруко (ru)
мяч по весне
не спеша плывёт по реке
в сторону моря

   (15.06.2002 13:58)
David Burleigh (en)
A ball in springtime
making its way downriver
slowly to the sea

   (10.06.2002 18:43)
dh (ru)
мяч в половодье
своей дорожкой сплавляется
к морю неторопливо 


   (10.10.2003 13:11)
David Burleigh (en)
A ball in springtime
making its way downriver
slowly to the sea

   (10.06.2002 18:43)
A.G. (ru)
Мячик весенней порой
торит вниз по реке
неспешную тропку к морю


   (17.03.2004 11:29)
David Burleigh (en)
A sudden downpour
brings them to the bookshop -
schoolboys all in white

   (10.06.2002 18:39)
boogie (ru)
внезапный ливень
загнал их в книжный
школьники все в белом

   (22.06.2002 10:52)
David Burleigh (en)
A sudden downpour
brings them to the bookshop -
schoolboys all in white

   (10.06.2002 18:39)
A.G. (ru)
Внезапный ливень
заносит их в книжную лавку -
первоклашек в белых передничках


   (17.03.2004 11:40)
David Burleigh (en)
A night with no wind
to stir the chimes - a clinking
of ice in glasses

   (10.06.2002 18:40)
ШМ (ru)
ночью без ветра,
шевелящего колокола, - перезвон
льдышек в стаканах

   (15.07.2002 21:45)
David Burleigh (en)
A night with no wind
to stir the chimes - a clinking
of ice in glasses

   (10.06.2002 18:40)
A.G. (ru)
Безветренно душную ночь
помешивают куранты - звякает
лёд в стаканах


   (17.03.2004 11:34)
David Burleigh (en)
The door flung back -
snow falling on the garden
in soft gray light

   (10.06.2002 18:41)
ШМ (ru)
дверь захлопнулась -
снег падает на сад
мягкий серый свет

   (15.07.2002 21:48)
David Burleigh (en)
The door flung back -
snow falling on the garden
in soft gray light

   (10.06.2002 18:41)
lara (ru)
распахнулась дверь
в сад - мягкий серый свет
от падающего снега



   (17.03.2004 00:14)
David Burleigh (en)
Hanging new curtains -
blooms already showing on
the persimmon tree

   (10.06.2002 18:42)
Багджо (ru)
занавески
новые
цветы на дереве хурмы

   (19.06.2002 16:03)
David Burleigh (en)
Hanging new curtains -
blooms already showing on
the persimmon tree

   (10.06.2002 18:42)
A.G. (ru)
Вешаем свежие занавески -
бутоны уже отворяются 
на ветках хурмы


   (17.03.2004 11:46)
David Burleigh (en)
The morning paper -
I set down my coffee cup
in Argentina

   (10.06.2002 18:44)
boogie (ru)
утренняя газета
ставлю свой кофе
на Аргентину

   (04.07.2002 13:45)
David Burleigh (en)
After washing up
putting a warm plate back
in the cold cupboard

   (15.01.2005 00:35)
Polay (ru)
помыл
и в холодный буфет вернул
теплые тарелки

   (17.01.2005 10:09)


© Wowwi 1999-2017