All Haiku by Gabriel Rosenstock
  You are not logged in yet, Language: () 

Gabriel Rosenstock (en)
Nothing left
but the gates -
temple of air

   (01.10.2003 15:17)
Варяг (ru)
воздушный замок
и не более
ее невинность

   (01.10.2003 18:08)
Gabriel Rosenstock (en)
Nothing left
but the gates -
temple of air

   (01.10.2003 15:17)
Polay (ru)
Левее лишь пустота...
у храма неба кончается 
горная тропинка

   (02.10.2003 09:57)
Gabriel Rosenstock (en)
Nothing left
but the gates -
temple of air

   (01.10.2003 15:17)
Багджо (ru)
Нет ничего
кроме ворот -
храм воздуха

   (02.10.2003 10:41)
Gabriel Rosenstock (en)
Nothing left
but the gates -
temple of air

   (01.10.2003 15:17)
Ореховая Соня (ru)
Все побоку -
лишь врата
храма воздуха

   (02.10.2003 11:00)
Gabriel Rosenstock (en)
Nothing left
but the gates -
temple of air

   (01.10.2003 15:17)
dh (ru)
Всё предусмотрено,
кроме входа -
эфирный собор

   (02.10.2003 14:12)
Gabriel Rosenstock (en)
Nothing left
but the gates -
temple of air

   (01.10.2003 15:17)
Варяг (ru)
Вновь обрести,
ушедшее от нас -
лишь замок воздушный

   (03.10.2003 16:46)
Gabriel Rosenstock (en)
Nothing left
but the gates -
temple of air

   (01.10.2003 15:17)
Anatoly Kudryavitsky (ru)
ничего не осталось
кроме ворот –
храм воздуха 

Журнал "Окно" http://oknopoetry.narod.ru/no1/guest.html

   (02.02.2008 22:21)
Gabriel Rosenstock (en)
Nothing left
but the gates -
temple of air

   (01.10.2003 15:17)
Wowwi (ru)
Ничего
кроме врат -
воздушный замок

   (19.02.2008 00:12)
Gabriel Rosenstock (en)
Nothing left
but the gates -
temple of air

   (01.10.2003 15:17)
Кю Дзе (ru)
воздушный замок -
осталось
войти

   (20.02.2008 14:54)
Gabriel Rosenstock (en)
rocks explode
   in light
     given half a chance

   (05.07.2006 12:41)
Hans-Christian Oeser (de)
felsen bersten
   im licht
     wenn sie nur könnten 

   (05.07.2006 12:51)
Gabriel Rosenstock (en)
rocks explode
   in light
     given half a chance

   (05.07.2006 12:41)
jefi-jun (ru)
скалы
  стали бы вспышкой света
     когда бы могли

   (05.07.2006 14:01)
Gabriel Rosenstock (en)
rocks explode
   in light
     given half a chance

   (05.07.2006 12:41)
jefi-jun (ru)
скалы
 раскололись бы на свет и тень
        когда бы могли

   (05.07.2006 14:02)
Gabriel Rosenstock (en)
rocks explode
   in light
     given half a chance

   (05.07.2006 12:41)
Кю Дзе (ru)
  чёт    |      нечет
         |
         |     плакали 
         |      денежки
   ^     |     согласно
  /|\    |     заложенным
   |     |      шансам
            

   (05.07.2006 14:55)
Gabriel Rosenstock (en)
A large butterfly in slow motion
among palm trees -
            drunken wren

   (01.10.2003 15:16)
Варяг (ru)
Большая бабочка в медлительном полете
средь пальмовых ветвей -
            дуреет воробей

   (01.10.2003 17:57)
Gabriel Rosenstock (en)
A large butterfly in slow motion
among palm trees -
            drunken wren

   (01.10.2003 15:16)
Anatoly Kudryavitsky (ru)
большая бабочка
в замедленном полете среди пальм -
крапивник захмелел

   (24.07.2009 00:47)
Gabriel Rosenstock (en)
A large butterfly in slow motion
among palm trees -
            drunken wren

   (01.10.2003 15:16)
ДЕ (ru)
большая бабочка п о р х а е т
меж пальмами -
       крапивник окосел

   (24.07.2009 01:42)
Gabriel Rosenstock (en)
Achill coast
  the ever-enduring greyness
    rock      sea      sky

   (05.07.2006 12:40)
Hans-Christian Oeser (de)
küste von Achill
  ein immerwährendes grau
    fels, meer und himmel

   (05.07.2006 12:42)
Gabriel Rosenstock (en)
Achill coast
  the ever-enduring greyness
    rock      sea      sky

   (05.07.2006 12:40)
jefi-jun (ru)
северные побережья
    стойкий серый цвет
        скал     волн    небес
  

   (12.09.2006 10:00)
Gabriel Rosenstock (en)
Achill coast
  the ever-enduring greyness
    rock      sea      sky

   (05.07.2006 12:40)
zu (ru)
ирландский берег 
навсегда поседели 
скала  море  небо 

   (12.09.2006 15:46)
Gabriel Rosenstock (en)
Sun over the Himalayas
                      - my mule drinks
                      - from the Ganges

   (01.10.2003 15:19)
Варяг (ru)
Солнце выше Гималаев
              - мула губы
              - прилипли к Гангу

   (06.10.2003 10:14)
Gabriel Rosenstock (en)
Sun over the Himalayas
                      - my mule drinks
                      - from the Ganges

   (01.10.2003 15:19)
Anatoly Kudryavitsky (ru)
солнце над Гималаями –
мой мул пьет
из Ганга 

Журнал "Окно" http://oknopoetry.narod.ru/no1/guest.html

   (02.02.2008 22:23)
Gabriel Rosenstock (en)
Flea-market in Valparaiso -
a German helmet
eaten by rust 


   (01.10.2003 15:49)
Багджо (ru)
Барахолка в Сантьяго -
немецкую каску
доедает ржа

   (18.12.2003 17:15)
Gabriel Rosenstock (en)
Flea-market in Valparaiso -
a German helmet
eaten by rust 


   (01.10.2003 15:49)
Anatoly Kudryavitsky (ru)
на блошином рынке в Вальпараисо
немецкая каска
изъеденная ржавчиной 

Журнал "Окно" http://oknopoetry.narod.ru/no1/guest.html

   (02.02.2008 22:20)
Gabriel Rosenstock (en)
writing its story
   on the strand –
     a severed branch

   (05.07.2006 12:41)
Hans-Christian Oeser (de)
schreibt seine geschichte
   in den sand –
     ein abgebrochner ast 

   (05.07.2006 12:55)
Gabriel Rosenstock (en)
writing its story
   on the strand –
     a severed branch

   (05.07.2006 12:41)
jefi-jun (ru)
оставила на песке
  историю жизни своей 
     надломленная ветвь

   (05.07.2006 13:41)
Gabriel Rosenstock (en)
Bombay,
rags on a pavement -
a body stirs in them

   (01.10.2003 15:10)
Polay (ru)
Бомбей,
к тряпкам на мостовой
примешались тела людей

   (28.01.2004 10:48)
Gabriel Rosenstock (en)
Fireflies in a dream -
the lights of fishing boats
playing in the sea

   (01.10.2003 15:15)
Варяг (ru)
Как во сне светлячки -
играют на взморье
огоньки рыбачьих шхун

   (06.10.2003 10:03)
Gabriel Rosenstock (en)
A lizard on the wall
    turns its head
    on hearing the electric toothbrush

   (01.10.2003 15:16)
Варяг (ru)
Ящерка на стене
    вертит головкой
    в такт с электической щеткой

   (06.10.2003 10:05)
Gabriel Rosenstock (en)
First light of day
a delirium
of green parrots

   (01.10.2003 15:21)
Варяг (ru)
Чуть свет 
и снова бред
зеленых попугаев

   (01.10.2003 18:03)
Gabriel Rosenstock (en)
A corpse in the Ganges -
a bird
takes a ride

   (01.10.2003 15:28)
Багджо (ru)
Тело по Гангу плывет -
птичка
путешествует

   (01.10.2003 15:29)
Gabriel Rosenstock (en)
The Imperial Hotel, Delhi,
sleek cats outside
on night patrol


   (01.10.2003 15:36)
ДЕ (ru)
Отель Империал, Дели,
лоснящиеся кошки перед входом
в ночном патруле


   (27.04.2004 18:17)
Gabriel Rosenstock (en)
mountain mantra –
  vowels, consonants, sibilants
    between silences

   (05.07.2006 12:40)
Hans-Christian Oeser (de)
das mantra des bergs –
  ein gemurmeltes OM
    inmitten des schweigens 

   (05.07.2006 12:49)
Gabriel Rosenstock (en)
emptying itself
  of the last light –
    the generous sky

   (05.07.2006 12:40)
Hans-Christian Oeser (de)
jetzt verströmt er
  sein letztes licht –
    großmut des himmels 

   (05.07.2006 12:47)
Gabriel Rosenstock (en)
boulders
  on Lough Cullen’s shore –
     what lake monsters do they fear?

   (05.07.2006 12:40)
Hans-Christian Oeser (de)
findlinge
   am strand von Lough Cullen –
     welche seemonster fürchten sie? 

   (05.07.2006 12:43)
Gabriel Rosenstock (en)
water-reeds in Cong –
   a master-class
     in calligraphy

   (05.07.2006 12:40)
Hans-Christian Oeser (de)
schilfrohr in Cong –
   eine meisterklasse
     in kalligraphie 

   (05.07.2006 12:54)
Gabriel Rosenstock (en)
rocks half-veiled in spume
   giving birth
     to a storm

   (05.07.2006 12:40)
Hans-Christian Oeser (de)
von gischt halb verhüllt
   gebiert das gestein
     einen sturm

   (05.07.2006 12:51)
Gabriel Rosenstock (en)
changelings …
   what became of them?
     trees in Sheefrey Wood

   (05.07.2006 12:40)
Hans-Christian Oeser (de)
wechselbälge …
   was ist aus ihnen geworden?
     bäume in Sheefrey Wood 

   (05.07.2006 12:44)
Gabriel Rosenstock (en)
strength
   says the standing stone
     (that no longer exists)

   (05.07.2006 12:40)
Hans-Christian Oeser (de)
kraft
   spricht der alte menhir
     (der nicht mehr steht) 

   (05.07.2006 12:52)
Gabriel Rosenstock (en)
cold mountains
   overlooking a cottage –
     they, too, would like to be thatched

   (05.07.2006 12:40)
Gabriel Rosenstock (de)
fröstelnde berge
   oberhalb einer kate –
     auch sie suchen die wärme des reetdachs 

   (05.07.2006 12:44)
Gabriel Rosenstock (en)
to Mweelrea once
   came three young trees
     and stayed to dance

   (05.07.2006 12:41)
Hans-Christian Oeser (de)
nach Mweelrea
   kamen einst drei junge bäume
     und blieben zum tanz 

   (05.07.2006 12:54)
Gabriel Rosenstock (en)
Dúloch –
   a lake
     still gauging its own depths

   (05.07.2006 12:41)
Hans-Christian Oeser (de)
Dúloch –
   ein see
     der in die eigne tiefe lotet 

   (05.07.2006 12:47)
Gabriel Rosenstock (en)
they buried a pooka
   long ago, here in Murrisk –
     God forgive them!

   (05.07.2006 12:41)
Hans-Christian Oeser (de)
hier in Murrisk begruben sie
   vorzeiten einen puck –
     Gott verzeih ihnen! 

   (05.07.2006 12:54)
Gabriel Rosenstock (en)
the breath of God
   was seen in Rossbarnagh
     just before the sun went down

   (05.07.2006 12:41)
Hans-Christian Oeser (de)
der odem Gottes
   ward in Rossbarnagh gesehn
     kurz vor sonnenuntergang 

   (05.07.2006 12:53)
Gabriel Rosenstock (en)
muttering in Latin
   on his daily rounds
     the abbey ghost

   (05.07.2006 12:41)
Hans-Christian Oeser (de)
er murmelt latein
   auf seinem täglichen rundgang
     der geist der abtei 

   (05.07.2006 12:50)
Gabriel Rosenstock (en)
the liquid light of Thallabawn
   searing the veins
     of all its exiles

   (05.07.2006 12:41)
Hans-Christian Oeser (de)
das flüssige licht
   von Thallabawn sengt die Adern
     all seiner ausgewanderten 

   (05.07.2006 12:53)
Gabriel Rosenstock (en)
Dún Briste – Broken Fort –
   only the kittiwake
     can say its name

   (05.07.2006 12:41)
Hans-Christian Oeser (de)
Dún Briste – Zerbrochnes Fort –
   nur die dreizehenmöwe
     nennt seinen namen 

   (05.07.2006 12:47)
Gabriel Rosenstock (en)
Sally’s Stream –
   only fish who believe in heaven
     come here

   (05.07.2006 12:41)
Hans-Christian Oeser (de)
Sally’s Stream –
   nur himmelsgläubige fische
     finden hierher 

   (05.07.2006 12:51)
Gabriel Rosenstock (en)
fleecy clouds
   over Clare Island
     inspiring sheep

   (05.07.2006 12:41)
Hans-Christian Oeser (de)
schäfchenwolken
   über Clare Island
     beflügeln die schafe 

   (05.07.2006 12:48)
Gabriel Rosenstock (en)
vanity, all is vanity –
   shadows of trees
     in Sheefrey Wood

   (05.07.2006 12:41)
Hans-Christian Oeser (de)
vanitas vanitas –
   die schatten der bäume
     in Sheefrey Wood 

   (05.07.2006 12:55)
Gabriel Rosenstock (en)
Glencar waterfall
   when touched by light
     is pure spirit 

   (05.07.2006 12:41)
Hans-Christian Oeser (de)
Glencar wasserfall
   vom licht berührt
     ist reiner geist 

   (05.07.2006 12:48)
Gabriel Rosenstock (en)
silver strand …
   where does water end and land begin?
     a whistling plover 

   (05.07.2006 12:41)
Hans-Christian Oeser (de)
silberstrand …
   wo endet das wasser, beginnt das land?
     ein regenpfeifer ruft 

   (05.07.2006 12:52)
Gabriel Rosenstock (en)
Ashleem Bay –
   rocks eroding
     before time began

   (05.07.2006 12:41)
Hans-Christian Oeser (de)
Ashleem Bay –
   zerklüftete felsen
     schon seit zeitenbeginn 

   (05.07.2006 12:43)
Gabriel Rosenstock (en)
worn out from prayers
   the crumbling walls
     of Burrishoole Abbey

   (05.07.2006 12:41)
Hans-Christian Oeser (de)
von gebeten zermürbt
   die bröckelnden mauern
     von Burrishoole Abbey 

   (05.07.2006 12:55)
Gabriel Rosenstock (en)
Downpatrick Head –
   the geometry of light
     unsolved

   (05.07.2006 12:41)
Hans-Christian Oeser (de)
Downpatrick Head –
   die geometrie des licht
     ungelöst

   (05.07.2006 12:46)
Gabriel Rosenstock (en)
blossomy footpath—
difficult for the snail
to wend its way home


   (05.06.2009 16:32)
Anatoly Kudryavitsky (ru)
лепестки на тропе...
как улитке
попасть домой?

   (20.07.2009 01:18)
Gabriel Rosenstock (en)
cherry blossoms
a breeze carries them
to an unmarked grave

   (05.06.2009 17:31)


   
Gabriel Rosenstock (en)
cherry blossoms
about to fall
without a thought

   (05.06.2009 17:38)


   


© Wowwi 1999-2017