All Haiku by Geoffrey Wilson
  You are not logged in yet, Language: () 

Geoffrey Wilson (en)
A new suit
When you die.
What a waste!


   (29.04.2004 10:31)
Варяг (ru)
Рыдаю!
На поминках
По новым штанам.

   (29.04.2004 10:40)
Geoffrey Wilson (en)
A new suit
When you die.
What a waste!


   (29.04.2004 10:31)
nata (ru)
новый костюм
ты же умер.
какая потеря!

   (20.09.2004 15:03)
Geoffrey Wilson (en)
A new suit
When you die.
What a waste!


   (29.04.2004 10:31)
Ореховая Соня (ru)
Новый костюм,
когда ты уж помер -
деньги на ветер!


   (27.09.2004 12:17)
Geoffrey Wilson (en)
A new suit
When you die.
What a waste!


   (29.04.2004 10:31)
Юркевич Юрий Леонидович (ru)
другой свет
когда помер...
что за вздор

   (24.01.2017 11:32)
Geoffrey Wilson (en)
A new suit
When you die.
What a waste!


   (29.04.2004 10:31)
Renata (ru)
новый сюртук
если умер
какая утрата... трата

   (30.10.2017 09:38)
Geoffrey Wilson (en)
Two trails; my son
And I pick one where
Boogie man's not.

   (23.01.2006 12:36)
Polay (ru)
две цепочки следов
я и сын пробирались туда,
где нет танцующих буги

   (28.09.2006 17:35)
Geoffrey Wilson (en)
Two trails; my son
And I pick one where
Boogie man's not.

   (23.01.2006 12:36)
lara (ru)
две дорожки; мы
с сыном пошли по той,
где леший дремлет 

:)



   (21.03.2007 20:18)
Geoffrey Wilson (en)
Two trails; my son
And I pick one where
Boogie man's not.

   (23.01.2006 12:36)
Wowwi (ru)
На развилке; мой сын
И я выбираем ту из тропинок
Где лешего нет.

   (21.03.2007 22:53)
Geoffrey Wilson (en)
Two trails; my son
And I pick one where
Boogie man's not.

   (23.01.2006 12:36)
li_bao (ru)
развилок: сынишка и я
 выбираем тропинку
по которой не ходит Бабай

   (22.03.2007 14:09)
Geoffrey Wilson (en)
Dew on the grass.
Where do all these dirt roads
Go?


   (27.04.2004 14:21)
Варяг (ru)
Роса на травах.
Куда все грязные дороги
Уходят?

   (27.04.2004 14:37)
Geoffrey Wilson (en)
Dew on the grass.
Where do all these dirt roads
Go?


   (27.04.2004 14:21)
lara (ru)
трава в росе.
куда все эти грязные проселки
уводят?


   (27.04.2004 15:09)
Geoffrey Wilson (en)
Dew on the grass.
Where do all these dirt roads
Go?


   (27.04.2004 14:21)
A.G. (ru)
Росистые травы.
Кто понуждает все эти пыльные тропы
Бежать?

   (27.04.2004 20:18)
Geoffrey Wilson (en)
Autumn light through dirty panes - 
Country store sells spiders,
Paper angels, dust.


   (27.04.2004 14:25)
lara (ru)
тусклый свет сквозь грязные стекла -
в сельской лавчонке пауки,
бумажные ангелы, пыль 


   (27.04.2004 15:11)
Geoffrey Wilson (en)
Autumn light through dirty panes - 
Country store sells spiders,
Paper angels, dust.


   (27.04.2004 14:25)
nata (ru)
осень сквозь грязные окна
сельской лавчонки;продажа
пауков,бумажных ангелов, пыли.


   (20.09.2004 15:08)
Geoffrey Wilson (en)
Autumn light through dirty panes - 
Country store sells spiders,
Paper angels, dust.


   (27.04.2004 14:25)
te (ru)
осеннее солнце
заглядывает в окна сельмага -
пауки, бумажные ангелы, дуст

   (01.02.2005 10:48)
Geoffrey Wilson (en)
 Empty mansion
Looks across fields of beans
And families in shacks.


   (27.04.2004 14:53)
lara (ru)
заброшенная усадьба
перед пустыми глазницами окон -
бобовые поля, бедняцкие лачуги



   (27.04.2004 15:53)
Geoffrey Wilson (en)
 Empty mansion
Looks across fields of beans
And families in shacks.


   (27.04.2004 14:53)
A.G. (ru)
пустой особняк иззучаем
ширь бобовых плантаций
выселки босяков.

   (04.05.2004 16:34)
Geoffrey Wilson (en)
 Empty mansion
Looks across fields of beans
And families in shacks.


   (27.04.2004 14:53)
te (ru)
заброшенная фазэнда
по краю бобовых плантаций
хижины крестьянито

   (01.02.2005 10:49)
Geoffrey Wilson (en)
Crack dealers
On the edge of town;
Bored in the autumn wind.

   (23.01.2006 11:50)
заяц (ru)
изнывают от осени
на грани города
наркоторговцы

   (19.05.2006 16:32)
Geoffrey Wilson (en)
Crack dealers
On the edge of town;
Bored in the autumn wind.

   (23.01.2006 11:50)
spica (ru)
возня дельцов
на окраине городка
неужели закат промысла

   (20.05.2006 12:31)
Geoffrey Wilson (en)
Crack dealers
On the edge of town;
Bored in the autumn wind.

   (23.01.2006 11:50)
Fan An Da (ru)
Торговцы крэком
На окраине города
В тоске осеннего ветра.

   (15.07.2006 02:00)
Geoffrey Wilson (en)
Cocktails at the Harvard Club.
How can I bear Mississippi
They all ask.

   (23.01.2006 13:10)
заяц (ru)
Вечеринка Гарвардского клуба.
интересно всем 
как мне не слабо Миссисипи.


   (05.05.2006 07:50)
Geoffrey Wilson (en)
Cocktails at the Harvard Club.
How can I bear Mississippi
They all ask.

   (23.01.2006 13:10)
Wowwi (ru)
Коктейль в Гарвардском Клубе
Все меня спрашивают,
Неужели так клево на Миссисипи?

   (05.05.2006 13:34)
Geoffrey Wilson (en)
Cocktails at the Harvard Club.
How can I bear Mississippi
They all ask.

   (23.01.2006 13:10)
spica (ru)
Встреча в Гарвардском клубе.
Как одичал я - все говорят
О Миссисипи.

   (05.05.2006 22:25)
Geoffrey Wilson (en)
Just for fun -
Throw Rex's tennis ball
In green apple orchard.

   (23.01.2006 13:13)
Wowwi (ru)
Так, для прикола - 
Теннисный мячик Рекса
в яблоневый сад.

   (28.04.2006 23:11)
Geoffrey Wilson (en)
Just for fun -
Throw Rex's tennis ball
In green apple orchard.

   (23.01.2006 13:13)
Кю Дзе (ru)
яблок навалом -         
теннисный мяч в сад бросаю
- Рекс! Искать!

   (23.06.2006 11:46)
Geoffrey Wilson (en)
Just for fun -
Throw Rex's tennis ball
In green apple orchard.

   (23.01.2006 13:13)
spica (ru)
у Рекса в саду
яблоко зеленое -
мячик теннисный

   (23.06.2006 20:43)
Geoffrey Wilson (en)
Too hot to make love.
Where did all those 
Children come from?


   (27.04.2004 14:23)
ДЕ (ru)
как жарко любить!
откуда берутся
все эти дети?

   (27.04.2004 16:30)
Geoffrey Wilson (en)
Too hot to make love.
Where did all those 
Children come from?


   (27.04.2004 14:23)
lara (ru)
слишком жарко,
чтобы делать детей.
откуда их столько?


   (29.04.2004 12:56)
Geoffrey Wilson (en)
Black hand, white cotton;
Sometimes we grow weary of
Each other.


   (27.04.2004 14:24)
ДЕ (ru)
чёрная рука, белый хлопок;
иногда изнывают
один от другого

   (27.04.2004 16:35)
Geoffrey Wilson (en)
Black hand, white cotton;
Sometimes we grow weary of
Each other.


   (27.04.2004 14:24)
nata (ru)
руки в темном,хлопок бел;
иногда от этого
так устаем.

   (20.09.2004 15:01)
Geoffrey Wilson (en)
Red fox in the orchard! 
Dogs stand up - sit down. 
Too hot to be fooled again. 


   (27.04.2004 14:25)
ДЕ (ru)
лисица в саду!
возбужденью собак
горячо обмануться

   (27.04.2004 16:43)
Geoffrey Wilson (en)
Red fox in the orchard! 
Dogs stand up - sit down. 
Too hot to be fooled again. 


   (27.04.2004 14:25)
lara (ru)
Рыжий лис в сад проник!
Cобаки привстали - и снова легли.
Слишком жарко носиться впустую.



   (05.06.2004 21:17)
Geoffrey Wilson (en)
Roses in winter. 
I am heart-sick and expectant 
Toward spring. 


   (27.04.2004 17:09)
Варяг (ru)
Зимние розы.
Я болен и в бреду
О грядущей весне.

   (28.04.2004 16:11)
Geoffrey Wilson (en)
Roses in winter. 
I am heart-sick and expectant 
Toward spring. 


   (27.04.2004 17:09)
lara (ru)
розы среди зимы
сердце ноет и рвется
навстречу весне


   (29.04.2004 11:21)
Geoffrey Wilson (en)
Bourbon on the back porch.
Had I had a gun, I could kill
That curious deer.


   (27.04.2004 17:12)
lara (ru)
с бурбоном на заднем крыльце.
эх, нет ружья - убил бы этого
оленя-проныру


   (27.04.2004 18:36)
Geoffrey Wilson (en)
Bourbon on the back porch.
Had I had a gun, I could kill
That curious deer.


   (27.04.2004 17:12)
A.G. (ru)
Опохмеляюсь у чёрного хода.
Жаль, нет ружья, пристрелил бы
Зеваку-оленя.


   (27.04.2004 20:10)
Geoffrey Wilson (en)
The widow keeps
Her roses.
Fields of hay.


   (27.04.2004 17:13)
Варяг (ru)
Для роз
Вдовы
Сенокос.

   (28.04.2004 15:59)
Geoffrey Wilson (en)
The widow keeps
Her roses.
Fields of hay.


   (27.04.2004 17:13)
A.G. (ru)
Вдовец хранит
Её розы.
Поля сжаты. И нивы голы.

   (04.05.2004 16:49)
Geoffrey Wilson (en)
This arrowhead -
Who left it in the middle
Of a cotton field?


   (27.04.2004 17:14)
alena (ru)
знак поворота
кто бросил посреди
хлопкового поля?

   (28.04.2004 19:49)
Geoffrey Wilson (en)
This arrowhead -
Who left it in the middle
Of a cotton field?


   (27.04.2004 17:14)
lara (ru)
наконечник стрелы -
кто, когда его обронил
в хлопковом поле?

   (29.04.2004 12:39)
Geoffrey Wilson (en)
The old forest.
An angry, shot-up bear still lives
In there somewhere.


   (27.04.2004 17:15)
lara (ru)
глухая чащоба
старый, злобный, застреленный гризли
все еще где-то рядом


   (27.04.2004 18:37)
Geoffrey Wilson (en)
The old forest.
An angry, shot-up bear still lives
In there somewhere.


   (27.04.2004 17:15)
A.G. (ru)
глухомань.
озлобленный, косолапый подранок рыщет
повсюду.

   (27.04.2004 19:00)
Geoffrey Wilson (en)
Thanksgiving rains early 
This year. White cotton in 
Dark mud. 


   (29.04.2004 10:26)
lara (ru)
до дня благодарения
задождило нынче. Белый хлопок, 
вязкая черная грязь


   (05.05.2004 15:23)
Geoffrey Wilson (en)
Thanksgiving rains early 
This year. White cotton in 
Dark mud. 


   (29.04.2004 10:26)
Варяг (ru)
Топит ранняя осень
Белый хлопчатник
В черной грязи.

   (05.05.2004 18:29)
Geoffrey Wilson (en)
On Visiting Sonny Boy Williamson's Grave 
(Delta bluesman and renowned harmonica player.)
Warm breeze. Tributes of
Lilies, coins, harps.
Hear him playing?


   (12.07.2004 15:12)
jefi-jun (ru)
Тёплый ветерок. В дар
лилии, лавры, звёзды.
Эту музыку слышишь ли ты?

   (02.11.2005 13:34)
Geoffrey Wilson (en)
On Visiting Sonny Boy Williamson's Grave 
(Delta bluesman and renowned harmonica player.)
Warm breeze. Tributes of
Lilies, coins, harps.
Hear him playing?


   (12.07.2004 15:12)
green (ru)
Согретый ветер. 
Дань лилий, монет, арф. 
Слышите его игру?

   (02.11.2005 17:31)
Geoffrey Wilson (en)
The river flooded
Ponds last year. Wild catfish
Ruined stock.


   (13.07.2004 15:35)
Варяг (ru)
весь год терпевшая река
несет изломанные щепки
и озверевших рыб


   (13.09.2004 08:50)
Geoffrey Wilson (en)
The river flooded
Ponds last year. Wild catfish
Ruined stock.


   (13.07.2004 15:35)
ДЕ (ru)
река снесла
былые запруды. пуста
яма сома.


   (13.09.2004 14:27)
Geoffrey Wilson (en)
Teens in gowns and
Tuxes drive by fast.
What a pale moon!

   (23.01.2006 11:55)
Wowwi (ru)
Промчались лолитки в платьях,
Дядьки в смокингах...
О, тусклая луна!

   (31.07.2006 14:46)
Geoffrey Wilson (en)
Teens in gowns and
Tuxes drive by fast.
What a pale moon!

   (23.01.2006 11:55)
Кю Дзе (ru)
 ( )( )      __ >< __
  )  (  \и  смо\ки/нги
 / юб \  $/  \  \/  /
/ чонки\      рядом -
    
    Голод не тётка!            

   (01.08.2006 14:09)
Geoffrey Wilson (en)
A glow in the swamp.
St. Elmo's fire? or
Spirits?

   (23.01.2006 12:10)
Ull (ru)
Свеченье на болоте.
Огни Святого Эльма
Или духи?

   (31.01.2006 04:55)
Geoffrey Wilson (en)
A glow in the swamp.
St. Elmo's fire? or
Spirits?

   (23.01.2006 12:10)
ДЕ (ru)
Свеченье на Болоте -
Святой ли ходит Эльм?
Иль Духи?

   (31.01.2006 13:01)
Geoffrey Wilson (en)
Lightning. Old man
Answers party line. Sees God
Before hearing thunder.

   (23.01.2006 12:12)
green (ru)
ветеран следует
линии партии, видит бог -
пока гром не грянет...

   (29.05.2006 21:56)
Geoffrey Wilson (en)
Lightning. Old man
Answers party line. Sees God
Before hearing thunder.

   (23.01.2006 12:12)
ДЕ (ru)
всполохи молний. а старик
всё по-старому: видит Бога
затем чертыхается

   (01.06.2006 11:26)
Geoffrey Wilson (en)
Road gang break -
Mounted guard's idle rifle.
How cool that water must taste!

   (23.01.2006 12:14)
Polay (ru)
распалась дорожная братия -
под дулом винтовки никто
не лезет в холодную воду

   (23.05.2006 09:55)
Geoffrey Wilson (en)
Road gang break -
Mounted guard's idle rifle.
How cool that water must taste!

   (23.01.2006 12:14)
заяц (ru)
Стройка стала -
караул отдыхает.
Как прохладна водица!

   (23.05.2006 11:46)
Geoffrey Wilson (en)
Cold dawn. I don't
Hear the old cook
Shuffling this morning.

   (23.01.2006 12:15)
заяц (ru)
забрезжило холодом. 
что-то не будит меня
возня верного повара


   (19.05.2006 17:00)
Geoffrey Wilson (en)
Cold dawn. I don't
Hear the old cook
Shuffling this morning.

   (23.01.2006 12:15)
spica (ru)
Утра холодный луч
Маячит по дому 
Старый повар


   (20.05.2006 12:39)
Geoffrey Wilson (en)
The cotton is high;
I wish my tractor cab
Was air conditioned.

   (23.01.2006 12:34)
заяц (ru)
трава выше крыши;
не хватало лишь
вентилятора в кабине

   (04.05.2006 16:51)
Geoffrey Wilson (en)
The cotton is high;
I wish my tractor cab
Was air conditioned.

   (23.01.2006 12:34)
Fan An Da (ru)
Над пропастью в хлопчатнике
Хочу в кабину трактора
КОНДИЦИОНЕР.

   (04.07.2006 14:57)
Geoffrey Wilson (en)
They must be burning weeds
Behind the cripple's hut.
Have you seen his wife?

   (23.01.2006 12:38)
заяц (ru)
за старой хатой
спалили сталбыть сорняки.
Ты не видал его жены случайно?

   (11.05.2006 16:30)
Geoffrey Wilson (en)
They must be burning weeds
Behind the cripple's hut.
Have you seen his wife?

   (23.01.2006 12:38)
Fan An Da (ru)
Они должны быть горящим мусором
Между хижинами калек.
Ты видел его жену?

   (05.07.2006 14:29)
Geoffrey Wilson (en)
The rice fields are
Drained. Now it only
Combs the mud.

   (23.01.2006 13:13)
yyking (ru)
рисовые поля
аэрированы. теперь 
рассадник мух

   (15.05.2006 12:45)
Geoffrey Wilson (en)
The rice fields are
Drained. Now it only
Combs the mud.

   (23.01.2006 13:13)
Fan An Da (ru)
Рисовые поля
Осушены. Остались только
Грязные ложбины.

   (15.07.2006 19:40)
Geoffrey Wilson (en)
Summer vacation
In Sydney. Where's my
damned winter coat.

   (23.01.2006 13:23)
заяц (ru)
Лето. Каникулы. 
Сидней. Где же, 
блин, мой пуховик?

   (04.05.2006 17:24)
Geoffrey Wilson (en)
Summer vacation
In Sydney. Where's my
damned winter coat.

   (23.01.2006 13:23)
Aurinko-iri (ru)
Лето. 
В Сиднее каникулы. 
Ненавистно зимнее пальто.

   (28.06.2006 09:57)
Geoffrey Wilson (en)
Clouds like cotton
'til you work the compress.
500 lb bales!

   (23.01.2006 13:24)
Lord Yamanaga TEMMEI-TOR (ru)
Облака как хлопок
'сезам Вы работаете компресс.)
500-фунтовые товары!


   (21.09.2013 21:23)
Geoffrey Wilson (en)
Clouds like cotton
'til you work the compress.
500 lb bales!

   (23.01.2006 13:24)
dudun (ru)
Облака словно вата,
которую мы спрессовали...
Пятисотфунтовые тюки!

   (22.09.2013 18:04)
Geoffrey Wilson (en)
Wide treeless field -
Lone gravestone etched with
'Woodsmen of The World - 1883 '.

   (23.01.2006 13:33)
заяц (ru)
среди степей
на одинокой плите
- "Лучшему егерю 1883"

   (08.05.2006 19:05)
Geoffrey Wilson (en)
Wide treeless field -
Lone gravestone etched with
'Woodsmen of The World - 1883 '.

   (23.01.2006 13:33)
Wowwi (ru)
Ни деревца в поле
посреди - могильный камень
"Профсоюз Лесорубов 1883 ..."

   (09.05.2006 17:26)
Geoffrey Wilson (en)
These headstones must be
Lay-a-way, lacking just
A final date.

   (23.01.2006 13:39)
apelcinova (ru)
заказал себе надгробный камень
проблема только
с последней датой

   (19.03.2006 11:07)
Geoffrey Wilson (en)
These headstones must be
Lay-a-way, lacking just
A final date.

   (23.01.2006 13:39)
Кю Дзе (ru)
заманчива
этих надгробий вечность
ставь только дату

   (19.03.2006 13:52)
Geoffrey Wilson (en)
Swan Lake, Mississippi;
All I see is
Stubble in the fields.


   (27.04.2004 14:20)
Боруко (ru)
Лебединое Озеро, Миссиссиппи;
а я вижу только
стерню на полях

   (14.10.2004 23:29)
Geoffrey Wilson (en)
How can a pink blossom
Become white cotton?
Oh, miracle!


   (27.04.2004 14:22)
lara (ru)
как розовые цветки
превращаются в белый хлопок?
диво дивное!


   (27.04.2004 15:08)
Geoffrey Wilson (en)
Wild cotton in a rainbow 
Of reds, greens, ohcres, tans; 
God's little joke. No blues. 


   (27.04.2004 14:22)
Polay (ru)
В беспорядке нити радуги:
Красный, оранжевый, желтый, зеленый
и прикол провидения - нет голубого

   (18.08.2004 09:23)
Geoffrey Wilson (en)
Snow falling;
black panther in the glade 
beyond the pond. 


   (27.04.2004 17:07)
Варяг (ru)
В просеке за прудом
чернеет пантера
сквозь падающий снег.

   (29.04.2004 10:21)
Geoffrey Wilson (en)
Winter. Nothing to do 
But wander the fields 
Pretending to hunt. 


   (27.04.2004 17:09)
Wowwi (ru)
Зима. От безделья
Хожу по полям
Делаю вид, что охочусь.

   (28.04.2004 21:46)
Geoffrey Wilson (en)
Fields of clover;
All I smell is
Wild onion.


   (27.04.2004 17:11)
Варяг (ru)
Луга клевера;
Что ни нюхаю -
Дикий лук.

   (28.04.2004 16:04)
Geoffrey Wilson (en)
Rich children with
Pool, swimming in
Pond.


   (27.04.2004 17:11)
Wowwi (ru)
Дети богача
из "Дома с Бассейном"
купаются в Луже

   (28.04.2004 21:43)
Geoffrey Wilson (en)
Hot as Hell! Mother's paddle fan - 
Incumbent sheriff on one side,
Jesus on the other. 


   (27.04.2004 17:13)
Wowwi (ru)
Чертовски жарко! Матушкин вентилятор -
Монах нарисован на лопасти
И сам Иисус на другой

   (10.07.2004 11:50)
Geoffrey Wilson (en)
Poor magnolia -
So long lived, such lovely blossoms.
No fragrance.


   (27.04.2004 17:15)
A.G. (ru)
Бедная магнолия -
Долгая жизнь, прекрасные дети.
Ни крови, ни пота, ни слёз.

   (04.05.2004 16:20)
Geoffrey Wilson (en)
The Presbyterian minister
Pauses to watch cherry blossoms
Before church.


   (27.04.2004 17:16)
ДЕ (ru)
пресвитерианский священник
замедлил слово на вишне
в цвету перед храмом

   (28.04.2004 21:30)
Geoffrey Wilson (en)
I don't know about the people, 
But the cotton rows 
Are straight. 


   (27.04.2004 17:16)
alena (ru)
не знаю как люди,
а вот ряды хлопка здесь
правильные

   (28.04.2004 18:21)
Geoffrey Wilson (en)
Summer silence;
suddenly an insect's 
blue electrocution. 


   (27.04.2004 17:17)
Варяг (ru)
Тишина лета;
к высшей мере
влетевшую муху!

   (29.04.2004 10:16)
Geoffrey Wilson (en)
Whose ancient grave is this? 
So neatly mown
In field of weeds.


   (27.04.2004 17:18)
Polay (ru)
чьё тут античное надгробие?
аккуратно прошелся вокруг
кто-то с косой

   (28.04.2004 10:08)
Geoffrey Wilson (en)
Paw Paw's knife collection 
In a drawer.
Hands use fists. 


   (27.04.2004 17:19)
Кю Дзе (ru)
Лишь коллекция
Ножи в столе "щипача".
Ручная работа.

   (05.11.2005 19:23)
Geoffrey Wilson (en)
 In the cat-aquarium, 
Catfish lips look blue 
In ice. Eyes sparkle.


   (28.04.2004 16:15)
Исса-Ев (ru)
В кошачьей миске
Рыба- еда разинула заиндевевшие
Губы- глаза искрятся.

   (05.07.2004 19:19)
Geoffrey Wilson (en)
Japanese Teahouse in 
Drew, Mississippi? 
I've got the Osaka Blues. 


   (28.04.2004 16:19)
Варяг (ru)
Японская кухня в Туле?
Скорее, в Осаке
Частушки под гармонь!

   (28.04.2004 16:30)
Geoffrey Wilson (en)
Heat of summer;
Bruised Magnolia petals swept downstream,
My shadow remains with me


   (29.04.2004 10:23)
Wowwi (ru)
Летняя жара;
Магнолии лепестки стекают вниз по реке,
Тень моя остается со мной

   (10.07.2004 11:40)
Geoffrey Wilson (en)
Hot and dusty day. 
Red azalea petals thrown 
From Tallahatchie bridge. 


   (29.04.2004 10:23)
ДЕ (ru)
жаркий и пыльный день.
лепестки красной азалии
с моста в р.Таллахачи

   (23.09.2004 18:46)
Geoffrey Wilson (en)
Corn silk dust; 
My new black pickup 
Waiting for graffitti. 


   (29.04.2004 10:23)
Варяг (ru)
Пыль с полей;
Новый черный пикап
Ждет слов: "Помой..."

   (05.05.2004 10:23)
Geoffrey Wilson (en)
Cotton delegation from Kyoto. 
Not so formal after sake 
And bourbon. 


   (29.04.2004 10:24)
A.G. (ru)
Товарищи из Киото.
Нормальные
После "ерша".

   (04.05.2004 16:24)
Geoffrey Wilson (en)
Smoke in the
Pine trees. My Father's
Wild muscadine wine.


   (29.04.2004 10:24)
lara (ru)
дымок из-за сосен.
 отцовское винцо
с одичавшей лозы


   (14.05.2004 09:46)
Geoffrey Wilson (en)
Even cicadas stop singing
To hear a gospel choir
In the country.


   (29.04.2004 10:25)
Варяг (ru)
И цикады стихают,
 При звуках хора
  Сельского храма.

   (13.07.2004 09:29)
Geoffrey Wilson (en)
The old man with
The strawberry stand.
Haven't seen him this year.


   (29.04.2004 10:25)
Wowwi (ru)
Тот старичок
с клубничной тележкой.
Этим летом его что-то нет.

   (04.09.2004 14:23)
Geoffrey Wilson (en)
Yellow cropduster
Pirrouettes. Trail
of clouds.


   (29.04.2004 10:26)
A.G. (ru)
жёлтый комбайн
пылит. волочится
за облаками.

   (19.05.2004 16:48)
Geoffrey Wilson (en)
Town square. Empty
Except for pigeon droppings
On Robert E. Lee.


   (29.04.2004 10:27)
Исса-Ев (ru)
городская площадь пустая
если б не засиженный голубками
великий бронзовый воин

   (05.07.2004 19:05)
Geoffrey Wilson (en)
Bright moon night.
Crows in the sycamores
Watch the rice come up.


   (29.04.2004 10:27)
Шеба (ru)
ночь. яркая луна.
всход риса караулят 
вороны с платанов 

(в, Мила Ви)

   (26.05.2004 22:26)
Geoffrey Wilson (en)
Mosquito;
Say hello to heaven
For me.


   (29.04.2004 10:27)
Варяг (ru)
Комарик,
Передай мой привет
В раю.


   (29.04.2004 10:30)
Geoffrey Wilson (en)
I feel empty
Tonight. The dogs are barking
At the dark. Nothing.

   (29.04.2004 10:30)
A.G. (ru)
опустошён
на ночь глядя - собаки лают
ветер носит.

   (04.05.2004 16:39)
Geoffrey Wilson (en)
The deer with
Her foal reads the
"No Hunting" sign.


   (29.04.2004 10:31)
Ореховая Соня (ru)
Олениха с младенцем
Читают надпись
"Охота запрещена".

   (14.07.2004 12:17)
Geoffrey Wilson (en)
Duck season already?
Get ready for drunken city folks
In costumes


   (29.04.2004 10:32)
lara (ru)
сезон охоты на уток?
на подходе стаи поддатых парней
в белых воротничках


   (30.04.2004 16:16)
Geoffrey Wilson (en)
It's dry. Baby
Loses rattle, finds
Mimosa pod.


   (29.04.2004 10:32)
Ореховая Соня (ru)
Сушь на дворе. Младенец,
Потеряв погремушку, хватает
Стручок мимозы.

   (14.07.2004 12:09)
Geoffrey Wilson (en)
 The moon so brilliant!
The locomotive's cry -
Paw paw never felt a thing.


   (06.05.2004 10:49)
Кю Дзе (ru)
-Как бриллиант луна!-
Вряд ли поймёт воришка
Мой восторг.

   (05.11.2005 19:27)
Geoffrey Wilson (en)
Another year gone:
The callouses on my hand;
The grass still green, cotton white.


   (06.05.2004 10:49)
Wowwi (ru)
Вот и еще год улетел:
На руках моих больше мозолей;
Так же трава зелена, так же бел хлопок.

   (09.09.2004 22:43)
Geoffrey Wilson (en)
It's not like anything
You know:
The Delta.


   (06.05.2004 10:50)
Варяг (ru)
Есть ли то,
С чем сравнима?
Невская Дельта!

   (13.07.2004 09:36)
Geoffrey Wilson (en)
They don't see the cotton
Choppers with their hoes;
Proud weeds.


   (12.07.2004 15:09)
lara (ru)
им не доведется увидеть
обезглавленный хлопок;
счастливые семена


   (23.07.2004 11:21)
Geoffrey Wilson (en)
The cotton is up,
But Wall Street's down;
So much for futures!


   (12.07.2004 15:11)
Dr.Ink (ru)
падают рынки,
лишь хлопок всё прёт и прёт,
а всё фьючерсы!


   (25.07.2004 00:45)
Geoffrey Wilson (en)
Juke joint's blue light
Drifts across the bayou.
Moonshine laughter.


   (12.07.2004 15:13)
Кю Дзе (ru)
Гудит шалман
прямо вброд по протоку
контрабандный смех

   (26.11.2005 00:04)
Geoffrey Wilson (en)
Black Cats at night;
Cherry bombs and blossoms
Ripple bayou.


   (12.07.2004 15:17)
nata (ru)
Черная Кошка в ночи;
вишня в полном цвету
рукав реки в ряби.

   (20.09.2004 14:58)
Geoffrey Wilson (en)
I saw prisoners
Sowing wildflowers
By the road today.


   (12.07.2004 15:19)
Варяг (ru)
Видел, как сеяли
Вдоль тракта колодники
Дикие травы.

   (13.07.2004 09:22)
Geoffrey Wilson (en)
Dawn at Faulkner's grave - 
Busted whiskey bottle and 
Chrysanthemums. 


   (12.07.2004 15:21)
lara (ru)
рассвет на могиле Фолкнера
встречаю бутылкой виски 
и хризантемами


   (19.07.2004 13:14)
Geoffrey Wilson (en)
Standing at the crossroads 
In the dark. At dawn, which road
Shall my feet take?


   (13.07.2004 15:34)
Ореховая Соня (ru)
На распутьи стою
В темноте. На рассвете каким путем
Понесут меня ноги?

   (14.07.2004 12:14)
Geoffrey Wilson (en)
Summer night. 
So many insects searching 
For a windshield. 


   (13.07.2004 15:36)
Ореховая Соня (ru)
Летняя ночь.
Вся мошкара стремится
К ветровому стеклу.

   (14.07.2004 12:04)
Geoffrey Wilson (en)
Raized for lumber,
The old forest still has
one cypress left.


   (13.07.2004 15:37)
ДЕ (ru)
в спиленном лесу
всё ещё остаётся
один кипарис

   (23.09.2004 18:22)
Geoffrey Wilson (en)
Hey, lightning bugs!
Make love
In the dark.


   (13.07.2004 15:38)
Варяг (ru)
Эй, светляки!
Играя в любовь,
Гасите свет!

   (13.07.2004 16:31)
Geoffrey Wilson (en)
Civil War buffs 
Recreate every detail 
But the dying.


   (13.07.2004 15:39)
Варяг (ru)
Костюмная баталия
Все увлекает здесь,
Кроме смертей.

   (14.07.2004 09:33)
Geoffrey Wilson (en)
Tornado warning?
You mean that's not the
3 o'clock express?

   (23.01.2006 11:42)
spica (ru)
Приближается ураган?
Вы случайно не о 3-часовом 
экспрессе?

   (13.02.2006 10:53)
Geoffrey Wilson (en)
My son's Easter shoes
Ruined in gumbo.
The old man's gone.

- upon my father-in-law's death

   (23.01.2006 11:43)
spica (ru)
на Пасху ботинки сына 
испорчены глиной
дед преставился

 - на смерть моего тестя


   (09.11.2007 11:14)
Geoffrey Wilson (en)
Drought. March Futures killed him.
And I thought men were only
Killed by their pasts.

   (23.01.2006 11:44)
заяц (ru)
Засуха. Убит фьючерсом марта.
Я же считал на такие проделки
способно лишь прошлое

   (10.05.2006 16:49)
Geoffrey Wilson (en)
Full moon.
My ramshackle shotgun shack
Is what it is.

   (23.01.2006 11:45)
Polay (ru)
полная луна.
жив ли еще ветхий беспорядок
моего дома

   (28.02.2006 13:35)
Geoffrey Wilson (en)
The kudzu
Is everywhere
This year.

   (23.01.2006 11:46)
Кю Дзе (ru)
  )     (   (
 (       )    )
   )   (     (
  варят повсюду
   в этом году
      кудзу


   (02.06.2006 12:53)
Geoffrey Wilson (en)
The irrigators march
In giant circles;
Lazy river!

   (23.01.2006 11:48)
Fan An Da (ru)
Марш оросителей
В огромных окружностях;
Ленивая река!

   (14.07.2006 20:04)
Geoffrey Wilson (en)
Limousine in the cotton patch
Since dawn -

How long can that
Old rock star sit
In Muddy Water's ruined shack?

   (23.01.2006 11:49)
Lord Yamanaga TEMMEI-TOR (ru)
читая по английски
медленно ухожу не прощаясь
с погоста Шекспира

   (14.11.2012 03:12)
Geoffrey Wilson (en)
Rain. My Arthritis
Acting up. Will I need a shovel
This spring?

   (23.01.2006 11:49)
Ull (ru)
Дождь. Артрит замучил,
Возьмусь ли за лопату
Этой весной?

   (31.01.2006 05:04)
Geoffrey Wilson (en)
Vernal Equinox
My ass! Those expensive
Rhododendrons. Frozen!

   (23.01.2006 11:50)
Wowwi (ru)
Весенне равноденствие.
Жопа! Эти дорогущие
Рододендроны. Замерзли!

   (31.07.2006 14:48)
Geoffrey Wilson (en)
Exciting at first,
Then sad. Watching men
Chop cotton.

   (23.01.2006 11:52)
UaOri (ru)
восхитился сначала
потом удручился, наблюдая
пропалывающих хлопок

   (31.01.2006 04:06)
Geoffrey Wilson (en)
Honey, wake up! Is
That a cat in heat? or is
The baby crying?

   (23.01.2006 11:52)
UaOri (ru)
милый мой проснись!
то ли кошка хочет?
иль ребенок плачет?

   (31.01.2006 04:16)
Geoffrey Wilson (en)
Standing on the crossroads
In the dark. It's warm; but
I have goosebumps.

   (23.01.2006 11:56)
заяц (ru)
Тепло. Темно. 
Перекресток.
Мурашки по коже.


   (08.05.2006 19:17)
Geoffrey Wilson (en)
On Parchman's farm at night.
The moans of prisoners?
Or ghosts?

   (23.01.2006 11:56)
Lord Yamanaga TEMMEI-TOR (ru)
штирлиц вышел в поле
тирпиц вышел в море
Красные флаги над Рейхканцелярией

   (14.11.2012 03:24)
Geoffrey Wilson (en)
Time to seine the
Pond. Watch for moccasins
Among the catfish.

   (23.01.2006 12:05)
Polay (ru)
пора чистить пруд
старые сапоги ловлю
среди рыб

   (28.07.2007 11:39)
Geoffrey Wilson (en)
Shot gun blasts at
Dawn. Those mallards
Had better get up.

   (23.01.2006 12:06)
Wowwi (ru)
Пальба на заре
Утки, наверное,
Испугались.

   (31.07.2006 14:50)
Geoffrey Wilson (en)
Delta moon obscured by clouds.
Dogs stop howling;
I can return to sleep.

   (23.01.2006 12:07)
spica (ru)
облака заслонили луну.
притихли собаки;
я могу заснуть.

   (26.02.2006 17:20)
Geoffrey Wilson (en)
Only wisps of cotton
Float aimlessly around the gin now.
Plants stripped bare.

   (23.01.2006 12:08)
Fan An Da (ru)
Только клочки хлопка
Бесцельно облетают хлопкоочистительную машину.
Голые поля.

   (21.10.2006 18:25)
Geoffrey Wilson (en)
The county agent
Has a sixty year old cotton tree;
No blossoms.

   (23.01.2006 12:09)
spica (ru)
аграрный агент
60 лет уже старой калине
и никакого толка

   (09.11.2007 11:27)
Geoffrey Wilson (en)
The wild geese
Arrived at Delta Haven yesterday;
Uncountable as stars.

   (23.01.2006 12:11)
С.М.Ли (ru)
диких гусей
со вчерашнего дня в Дельта Хэвен
как звезды не счесть


   (28.05.2006 01:40)
Geoffrey Wilson (en)
Town square. Empty
Except for pigeon droppings
On Robert E. Lee.

   (23.01.2006 12:12)
заяц (ru)
в глубине парка 
косится бравый генерал 
на голубя над бровями


   (06.09.2006 00:56)
Geoffrey Wilson (en)
Thieves stole the old
Yellow outhouse last night.
I guess weathered pine is valuable.

   (23.01.2006 12:13)
spica (ru)
воры украли старый
туалет со двора вчера вечером.
думаю, сосна с пропиткой в цене.

   (27.02.2006 14:33)
Geoffrey Wilson (en)
Glass roads. No telephones.
I've walked around the frozen pond
Five times today.

   (23.01.2006 12:16)
jefi-jun (ru)
оборваны провода. гололёд.
зато раз пять обошёл я за день
замёрзший пруд

   (13.02.2006 17:51)
Geoffrey Wilson (en)
The scarecrow
Riddled with bullets
Is dead.

   (23.01.2006 12:21)
jefi-jun (ru)
пугало
изрешечено пулями
мертвее вдвойне

   (31.01.2006 11:32)
Geoffrey Wilson (en)
A row of giant cotton pickers,
Busy once a year,
Silently await fall.

   (23.01.2006 12:36)
jefi-jun (ru)
сборщиков хлопка шеренга
- востребованы раз в год
молча осени ждут

   (15.06.2006 15:08)
Geoffrey Wilson (en)
That artist from New York
Admired the juke joint's
Sign last night. Where is it?

   (23.01.2006 12:39)
Fan An Da (ru)
Этот артист из Нью-Йорка
Восхищался вывеской забегаловки у дороги
Прошлой ночью. Откуда это?

   (05.07.2006 14:23)
Geoffrey Wilson (en)
Skinny children.
Weeds. Learn how to be
Hungry.

   (23.01.2006 12:40)
jefi-jun (ru)
детишки тощие.
худые всходы. голод
не тётка.

   (15.06.2006 15:05)
Geoffrey Wilson (en)
That dogwood.
Always first to welcome Spring.
So exuberantly.

   (23.01.2006 12:41)
spica (ru)
Этот кизил
Всегда первым встречает Весну
Так пышно

   (14.02.2006 15:40)
Geoffrey Wilson (en)
That Civil War historian -
An acknowledged expert
On Bourbon.

   (23.01.2006 12:42)
Хамст (ru)
историк Гражданской войны
эксперт по деяньям Бурбонов

   (07.09.2006 13:47)
Geoffrey Wilson (en)
My slow finger;
A pair of kids on four wheelers
Spook my deer.

   (23.01.2006 12:43)
заяц (ru)
охотника палец отпущен;
спугнула оленя
четырехколесная ребятня


   (11.05.2006 15:33)
Geoffrey Wilson (en)
Beavers dammed up
Delta Haven again.
Can't they relax?

   (23.01.2006 12:45)
Хамст (ru)
снова бобры запрудили
речную протоку
...трудяги

   (07.09.2006 17:55)
Geoffrey Wilson (en)
Russel's antiques;
Where are houses big enough
To fit these beds?

   (23.01.2006 12:46)
Wowwi (ru)
Мебельный антиквариат;
в наши малометражки
такие кровати не входят

   (31.05.2006 19:15)
Geoffrey Wilson (en)
Deer carcass
In the shop drips into an old
Grease bucket.

   (23.01.2006 13:05)
Polay (ru)
в магазине
среди застарелых жирных пятен
туша оленя

   (28.07.2007 11:53)
Geoffrey Wilson (en)
Gospel radio;
I am dizzy with the fumes of gasoline
And blood of Jesus.

   (23.01.2006 13:05)
apelcinova (ru)
евангелие по радио;
кружится голова от паров бензина
и крови Иисуса

   (14.04.2006 21:12)
Geoffrey Wilson (en)
Love in the air.
Chiggers on my backside? Screw
Spontaneity!

   (23.01.2006 13:06)
Кю Дзе (ru)
    =      =
  ==      ==
   == - _  ==       
   (Любовь==\на\=свежем-%%%%
    \====воз/дух)е\===)%%^%ﺕ  
     \Мур\авьи=/по спине?¤^Q%
/=А кому=)щас==)легко\!/%%%%%


   (09.10.2007 19:59)
Geoffrey Wilson (en)
Wrong number? Hell
I thought the sky
was falling.

   (23.01.2006 13:06)
Wowwi (ru)
Всего-то неправильный номер?
А можно подумать - рухнули
небеса.

   (08.04.2006 01:00)
Geoffrey Wilson (en)
Oh, the old days!
When billy goat butted
Granny underneath the house.

   (23.01.2006 13:07)
Кю Дзе (ru)
старость не радость!
в подвал загнал бабульку
бодучий козёл

   (01.06.2006 14:24)
Geoffrey Wilson (en)
Paw paw's Cadillac,
In the middle in the road,
Out of gas.

   (23.01.2006 13:07)
Wowwi (ru)
Кадиллак пук, пук!
Прям посреди дороги
Бензинчик - тю-тю.

   (28.04.2006 23:15)
Geoffrey Wilson (en)
Shimmering heat;
Across rows of dirt.
Are those clouds empty?

   (23.01.2006 13:08)
Wowwi (ru)
Жара аж шипит;
Над кварталами нечистот.
Что облака, опустели?

   (28.04.2006 23:21)
Geoffrey Wilson (en)
Who could be unmoved?
The cry of whipporwill
And locomotive's moan.

   (23.01.2006 13:10)
Polay (ru)
кто не вздрогнет?
от крика вороны
от стона паровоза

   (21.04.2006 10:02)
Geoffrey Wilson (en)
That barn once held
120 men. 40 mules.
What a smell!

   (23.01.2006 13:11)
spica (ru)
Этот сарай однажды скрывал
120 мужиков, 40 ослов 
и... запах!

   (24.01.2006 12:56)
Geoffrey Wilson (en)
The old barn
Collapsed. No one inside.
Scent of honeysuckle.

   (23.01.2006 13:12)
spica (ru)
Старый амбар
Не задев никого, обрушился
Аромат жимолости.

   (24.01.2006 13:43)
Geoffrey Wilson (en)
Poor magnolia -
So long lived, such lovely blossoms.
No fragrance.

   (23.01.2006 13:14)
jefi-jun (ru)
бедная магнолия
столько расти, так цвести...
и ни намёка на аромат.


   (23.01.2006 15:02)
Geoffrey Wilson (en)
Wild Honesuckle this late?
Must be incense from Chinese grocery
In Swan Lake.

   (23.01.2006 13:18)
Lord Yamanaga TEMMEI-TOR (ru)
Дикие Пчёлы?!
под Созвездием Лебедя
аромат китайской сливы

   (21.09.2013 21:26)
Geoffrey Wilson (en)
Grandaddy's old orchard.
200 trees and no pecans.
Why won't he clear it?

   (23.01.2006 13:19)
Fan An Da (ru)
Прадедушкин сад.
Двести деревьев - ноль орехов.
Лень было их колоть?

   (25.10.2006 03:19)
Geoffrey Wilson (en)
Whoever heard
Of catfish eating grain
Like cattle?

   (23.01.2006 13:20)
Polay (ru)
всяк ли слышавший,
что сом любит пшеницу,
похож на скотину?

   (17.02.2006 10:41)
Geoffrey Wilson (en)
In the cat-aquarium,
Catfish lips look blue
In ice. Eyes sparkle.

   (23.01.2006 13:25)
заяц (ru)
За стеклом аквариума
Губ осетровых синий
иней. Пламень глаз.

   (18.05.2006 13:58)
Geoffrey Wilson (en)
Nuns in Swan Lake Thursdays -
People come to clinic
Even when not sick.

   (23.01.2006 13:26)
Wowwi (ru)
Скидки на утреннее "Лебединое Озеро" -
Люди "болеют" пачками,
Даеже если и не болеют.

   (26.10.2007 13:54)
Geoffrey Wilson (en)
Swirls of water, mustaches
And all. Catfish eating grain
Like cattle.

   (23.01.2006 13:27)
Polay (ru)
водоворот, усы - все...
как барана сом съел 
баранку

   (13.07.2006 12:22)
Geoffrey Wilson (en)
That road goes nowhere
Except for
Yoknapatawpha County.

   (23.01.2006 13:27)
jefi-jun (ru)
все дороги ведут в Рим.
лишь эта
в графство Йокнапатаупха

:)

   (08.02.2006 10:37)
Geoffrey Wilson (en)
From the top of Choctaw Ridge
I can see as far as
Resurrection Cemetary.

   (23.01.2006 13:28)
Хамст (ru)
с водораздела Чоктоу
я вижу всё вплоть
до кладбища Воскресения

   (06.07.2007 21:22)
Geoffrey Wilson (en)
Yarrow and flax -
As if the field had spun
Its own Autumn blanket.

   (23.01.2006 13:33)
apelcinova (ru)
тысячелистник и лен -
будто поле себе прядет 
осеннее одеяло

   (19.03.2006 11:11)
Geoffrey Wilson (en)
Cigarette paper?
From weeds? Who'd grow that stuff
In this alluvial soil?

   (23.01.2006 13:34)
spica (ru)
Сигаретная бумага?
От сорняков? Кто б вырастил эту дрянь
на суглинке?

   (24.01.2006 13:18)
Geoffrey Wilson (en)
Tallahatchie County.
Two county seats. That's one way
To settle an argument.

   (23.01.2006 13:35)
Lord Yamanaga TEMMEI-TOR (ru)
выбираю клюшку
двайной свип из-за преграды
"Tallahatchie County".


   (21.09.2013 21:38)
Geoffrey Wilson (en)
Statue of Tennessee
In empty lot
Where childhood bully lived. 

- On visiting Tennessee William's childhood home

   (23.01.2006 13:36)
Ратишка (ru)
Памятник Теннесси
Там
Где жило озорное детство.

- Посетив дом детства Уильямса Теннесси

   (09.07.2007 15:23)
Geoffrey Wilson (en)
Keys locked in hearse;
What they always said came true -
Late to her own funeral.

   (23.01.2006 13:38)
apelcinova (ru)
ключи заперты в катафалке;
ей всегда говорили -
опоздаешь на собственные похороны!

   (28.04.2006 00:05)
Geoffrey Wilson (en)
Home visitation;
How did baby dolls get
In Grandma's coffin?

   (23.01.2006 13:39)
заяц (ru)
субботние гости;
откуда игрушки
у бабушки в сундуке?

   (18.05.2006 12:47)
Geoffrey Wilson (en)
Kids in the front yard
Eating grass;
Children in back.

   (23.01.2006 13:41)
UaOri (ru)
козлята перед домом
пробуют траву
дети - на заднем дворе

   (31.01.2006 03:50)
Geoffrey Wilson (en)
Doorman at the Peabody
With a ducktail,
Must be Elvis weekend.

   (23.01.2006 13:41)
Кю Дзе (ru)
Швейцар из Пибоди
С причёской "Утиный хвост"-
"Элвис уикенд",должно быть.

   (22.02.2008 11:08)
Geoffrey Wilson (en)
Scarecrow in Chevy with hood up
On the catfish pond keeps
Cormorants away.

   (20.06.2016 13:16)
Polay (ru)
пугало в машине с сачком
охраняет пруд с сомами
от бакланов


   (10.07.2016 14:24)
Geoffrey Wilson (en)
Poor little
Boll weevil. Get the
Melathianon.

   (20.06.2016 13:16)


   
Geoffrey Wilson (en)
Bored with wheelchair,
Grandaddy's hands strap him on Big Black
To ride above cornstalks.

   (20.06.2016 13:17)


   


© Wowwi 1999-2017