All Haiku by Jim Norton
  You are not logged in yet, Language: () 

Jim Norton (en)
A vacant moment:
     through the double glazing
         twin half moons

   (26.06.2002 16:04)
dh (ru)
Небольшой перерыв:
       сквозь двойной лак
              дуплетом половинки луны

   (10.11.2002 11:00)
Jim Norton (en)
A vacant moment:
     through the double glazing
         twin half moons

   (26.06.2002 16:04)
green (ru)
минута отдыха:
    сквозь двойные рамы окна
        еще одна луна

   (21.10.2007 23:12)
Jim Norton (en)
A vacant moment:
     through the double glazing
         twin half moons

   (26.06.2002 16:04)
spica (ru)
пустота
  в двойном стекле
     переломилась луна

   (22.10.2007 13:01)
Jim Norton (en)
A vacant moment:
     through the double glazing
         twin half moons

   (26.06.2002 16:04)
li_bao (ru)
забавно:
    в двойном стеклопакете
         двойняшки полулуния

   (22.10.2007 14:16)
Jim Norton (en)
A vacant moment:
     through the double glazing
         twin half moons

   (26.06.2002 16:04)
Кю Дзе (ru)
              ★    ===== 
                      ====== 
                      | ,%%`‚|
 %%%%%                | `):( |
%%%%% @■██)           |_(_|_)|
холостяцкий         половинки
 досуг:           луны ==
 сквозь  
двойные стёкла рассматриваю

   (23.10.2007 14:23)
Jim Norton (en)
The new ones hurt.
The way, the way alone
will ease them.

   (24.06.2002 16:43)
Багджо (ru)
Новые - жмут.
Лишь путь, путь в одиночку
сделает свободней.

   (25.06.2002 12:12)
Jim Norton (en)
The new ones hurt.
The way, the way alone
will ease them.

   (24.06.2002 16:43)
Polay (ru)
новая пара жмет         
дорога, одна лишь дорога
принесет облегчение     


   (27.06.2002 11:25)
Jim Norton (en)
Light from the sea:
the rooting sow's ears
gleam white.

   (24.06.2002 16:47)
Polay (ru)
свет моря -             
            причина     
рассеянных белых вспышек


   (05.11.2002 15:32)
Jim Norton (en)
Light from the sea:
the rooting sow's ears
gleam white.

   (24.06.2002 16:47)
dh (ru)
Море - и озарилась
роющаяся хавронья,
вспыхнули ушки

   (06.11.2002 09:47)
Jim Norton (en)
Between tenements
red ball of winter sun:
she hobbles on home

   (09.08.2006 20:27)
Renata (ru)
Между ЖЭКовскими домами 
Солнца красный зимний мяч
Она домой похромала 

   (27.09.2006 15:33)
Jim Norton (en)
Between tenements
red ball of winter sun:
she hobbles on home

   (09.08.2006 20:27)
Wowwi (ru)
Между многоэтажек
красный шар зимнего солнца
застрял

   (27.09.2006 16:23)
Jim Norton (en)
Dinner over
in the bowl
one grain

   (09.08.2006 20:27)
green (ru)
Обед
одна крупинка
в чашке


   (11.08.2006 21:59)
Jim Norton (en)
Dinner over
in the bowl
one grain

   (09.08.2006 20:27)
Кю Дзе (ru)
обед окончен -
в чашке
только ряшка 

   (12.08.2006 21:19)
Jim Norton (en)
On a country road
an old man walks away
as night falls

   (09.08.2006 20:27)
green (ru)
старик уходит 
по просёлочной дороге 
с ночными листопадами  

   (11.08.2006 22:12)
Jim Norton (en)
On a country road
an old man walks away
as night falls

   (09.08.2006 20:27)
ДЕ (ru)
по просёлку
тает силуэт старика
на ночь глядя

   (11.08.2006 22:40)
Jim Norton (en)
An old pair of boots.
Take them deep into the woods
and let them root there.

   (24.06.2002 16:42)
Багджо (ru)
Старые ботинки.
Возьми их с собой в лес.
Пусть там прорастут.

   (25.06.2002 12:14)
Jim Norton (en)
sirens and syringes...
sweet sounds of hell
and heaven's helpers

   (24.06.2002 16:46)
Багджо (ru)
сирены-бояны...
сладкий свист преисподней
божья подмога

   (25.06.2002 12:25)
Jim Norton (en)
after a journey
the kettle -
ticking as it cools

   (28.06.2002 19:06)
С.М.Ли (ru)
путь завершен.
чайник, 
остывая,
           тик   тик

   (14.08.2002 10:27)
Jim Norton (en)
Home from my travels, 
listening to far-off sounds 
sip tea 


   (16.09.2004 12:38)
lara (ru)
сапоги ещё в дорожной пыли
слушаю далёкие отголоски
прихлебываю чаёк 


   (21.09.2004 13:06)
Jim Norton (en)
So many eyes! 
Suspended in their jellied eggs 
till we disappear 


   (16.09.2004 12:41)
Polay (ru)
В стольких зрачках
отражались мы,
уходя за горизонт


   (13.10.2004 10:07)
Jim Norton (en)
In the hollows of evening
whispers of spring:
faces brighten


   (16.09.2004 12:43)
A.G. (ru)
вечер-ночь...оглушающий
мартовский шёпоток :
остригись и обрейся


   (16.09.2004 17:44)
Jim Norton (en)
On the white banner
the shrine-candle flickers 
yellow in the folds 


   (16.09.2004 12:44)
A.G. (ru)
на белёсой хоругви 
блики высокой свечи 
несвежие складки  


   (16.09.2004 13:44)
Jim Norton (en)
Coughing -
and the stranger upstairs
coughs, too

   (09.08.2006 20:27)
Wowwi (ru)
закашлялся -
незнакомец этажом выше
кашлянул, тоже

   (15.08.2006 15:59)
Jim Norton (en)
Tall yellow grasses,
the canal a blue strip
through fuming traffic

   (09.08.2006 20:27)
Fan An Da (ru)
Длинные желтые травы,
голубая лента канала
сквозь дымящее движение.

   (06.09.2006 00:47)
Jim Norton (en)
Locked myself out -
my troublesome neighbour
knows the right kick

   (09.08.2006 20:27)
Polay (ru)
проверяю замки
изучает удар справо
мой назойливый сосед

   (12.09.2006 14:13)
Jim Norton (en)
They sing at night
the blackbirds of Rialto
never to be seen

   (09.08.2006 20:27)
Wowwi (ru)
Поющие по ночам
дрозды на мосту Риальто
никто их не видит

   (15.08.2006 15:58)
Jim Norton (en)
Look at it,
an ugly, battered heater!
Here, let me warm you...

   (09.08.2006 20:27)
Polay (ru)
Глянь какой он
ужасный испорченный обогреватель!
Можно погреться об тебя?

   (25.09.2006 10:08)
Jim Norton (en)
Hours till dawn:
in the hospital grounds
for whom does it sing
so sweetly?

   (09.08.2006 20:27)
green (ru)
Часами до рассвета: 
сладко так в саду больницы 
для кого поёшь? 

   (11.08.2006 22:07)
Jim Norton (en)
This butterfly
has chosen a thistle flower
to fall asleep on

   (09.08.2006 20:27)
green (ru)
бабочка
выбрала цветок осота
чтобы заснуть

   (11.08.2006 22:35)


© Wowwi 1999-2017