All Haiku by Ruth Yarrow
  You are not logged in yet, Language: () 

Ruth Yarrow (en)
riverflow -- 
over rounded stones a snake 
follows itself

   (19.11.2003 12:25)
Ореховая Соня (ru)
бежит ручей
по круглым камням змея
ловит свой хвост

   (20.11.2003 16:20)
Ruth Yarrow (en)
riverflow -- 
over rounded stones a snake 
follows itself

   (19.11.2003 12:25)
Варяг (ru)
речной водоворот
как щенок за хвостом
по арене валунов

   (20.11.2003 16:45)
Ruth Yarrow (en)
riverflow -- 
over rounded stones a snake 
follows itself

   (19.11.2003 12:25)
alena (ru)
по волнам ручья
волны змеи следуют
одна за одной

   (21.11.2003 13:49)
Ruth Yarrow (en)
riverflow -- 
over rounded stones a snake 
follows itself

   (19.11.2003 12:25)
Варяг (ru)
ручей и уж,
преследуя друг друга,
текут между камней

   (10.02.2004 14:21)
Ruth Yarrow (en)
riverflow -- 
over rounded stones a snake 
follows itself

   (19.11.2003 12:25)
jefi-jun (ru)
речной поток -
по скользким валунам змея
змеёй

:)

   (17.02.2006 12:00)
Ruth Yarrow (en)
after the garden party    the garden 


   (28.02.2004 15:58)
Варяг (ru)
от оркестра в саду  только сад

   (16.03.2004 11:10)
Ruth Yarrow (en)
after the garden party    the garden 


   (28.02.2004 15:58)
Багджо (ru)
после пирушки в саду    сад

   (16.03.2004 12:00)
Ruth Yarrow (en)
after the garden party    the garden 


   (28.02.2004 15:58)
lara (ru)
после праздника в саду     снова сад

   (17.03.2004 00:04)
Ruth Yarrow (en)
after the garden party    the garden 


   (28.02.2004 15:58)
Кю Дзе (ru)
вчера был раут    ..аут

   (22.10.2005 21:24)
Ruth Yarrow (en)
after the garden party    the garden 


   (28.02.2004 15:58)
jefi-jun (ru)
после дождичка в четверг    четверг
:)

   (22.10.2005 22:52)
Ruth Yarrow (en)
         light
up under the gull's wing:
        sunrise

   (06.07.2005 15:01)
jefi-jun (ru)
          свет
рассечённый крылом чайки
         восход

   (06.07.2005 15:43)
Ruth Yarrow (en)
         light
up under the gull's wing:
        sunrise

   (06.07.2005 15:01)
AG (ru)
 восходящий поток 
под крыльями чайки:
      заря

   (07.07.2005 12:07)
Ruth Yarrow (en)
         light
up under the gull's wing:
        sunrise

   (06.07.2005 15:01)
Тайша (ru)
свет
под крылышком у чайки
восход

   (07.07.2005 12:40)
Ruth Yarrow (en)
         light
up under the gull's wing:
        sunrise

   (06.07.2005 15:01)
ДЕ (ru)
   разгорается
под крыльями чайки
     рассвет

   (07.07.2005 16:04)
Ruth Yarrow (en)
         light
up under the gull's wing:
        sunrise

   (06.07.2005 15:01)
jefi-jun (ru)
  вспыхнули 
крылья чайки: 
    заря 


   (07.07.2005 18:12)
Ruth Yarrow (en)
canyon dawn: 
a bat folding dark 
into a crevice

   (19.11.2003 11:54)
Ореховая Соня (ru)
светает в каньоне:
летучий мышъ темной ветошью
в щель

   (20.11.2003 16:03)
Ruth Yarrow (en)
canyon dawn: 
a bat folding dark 
into a crevice

   (19.11.2003 11:54)
alena (ru)
рассвет в каньоне
прячет ночь подмышками
летучая мышь

   (21.11.2003 13:33)
Ruth Yarrow (en)
canyon dawn: 
a bat folding dark 
into a crevice

   (19.11.2003 11:54)
Олька (ru)
восход над каньоном:
летучая мышь
утащила остатки тени в расщелину


   (19.08.2004 18:19)
Ruth Yarrow (en)
canyon dawn: 
a bat folding dark 
into a crevice

   (19.11.2003 11:54)
lara (ru)
рассвет в каньоне:
нетопырь цепляется 
за тьму расщелины


   (20.08.2004 15:14)
Ruth Yarrow (en)
I step into old growth: 
autumn moon deeper 
into sky 

   (11.11.2009 20:30)
ladina (ru)
ступаю в траву
осенняя луна
все глубже уходит в небо

   (25.11.2009 22:23)
Ruth Yarrow (en)
I step into old growth: 
autumn moon deeper 
into sky 

   (11.11.2009 20:30)
Anatoly Kudryavitsky (ru)
забрела в заросли...
осенняя луна оседает
в глубь неба

   (28.11.2009 22:33)
Ruth Yarrow (en)
I step into old growth: 
autumn moon deeper 
into sky 

   (11.11.2009 20:30)
Кю Дзе (ru)
вступаю в старость:
расплывается в небе
осенняя луна

   (29.11.2009 00:31)
Ruth Yarrow (en)
I step into old growth: 
autumn moon deeper 
into sky 

   (11.11.2009 20:30)
Поль (ru)
В глубокой чаще
Осеннюю луну уносит
ГлубОко в небо

   (29.11.2009 00:36)
Ruth Yarrow (en)
warm river --
up to our necks
in sunset

   (09.09.2002 18:47)
С.М.Ли (ru)
тепло реки --
мы заходим в закат
по подбородок

   (25.09.2002 15:16)
Ruth Yarrow (en)
warm river --
up to our necks
in sunset

   (09.09.2002 18:47)
Варяг (ru)
на теплой реке
по уши
в закате


   (16.03.2004 11:12)
Ruth Yarrow (en)
warm river --
up to our necks
in sunset

   (09.09.2002 18:47)
lara (ru)
теплая река - 
"по шейку" стоим
в закате


   (17.03.2004 00:06)
Ruth Yarrow (en)
mist 
lifting 
the loon's cry

   (19.11.2003 12:00)
Варяг (ru)
туман
встает
сквозь стон гагары 


   (20.11.2003 15:47)
Ruth Yarrow (en)
mist 
lifting 
the loon's cry

   (19.11.2003 12:00)
Ореховая Соня (ru)
туман
поднимается
гагачий крик

   (20.11.2003 16:00)
Ruth Yarrow (en)
mist 
lifting 
the loon's cry

   (19.11.2003 12:00)
Варяг (ru)
туман
как бред
гагары вопль

   (26.01.2004 19:16)
Ruth Yarrow (en)
hot rock by the stream
each of the baby's toeprints
evaporating

   (07.07.2005 16:56)
Кю Дзе (ru)
малыш и речка
быстро следы изчезают
с тёплых камней

   (15.10.2005 14:01)
Ruth Yarrow (en)
hot rock by the stream
each of the baby's toeprints
evaporating

   (07.07.2005 16:56)
ДЕ (ru)
нагретый камень -
следы малыша
из воды исчезают

   (17.10.2005 11:07)
Ruth Yarrow (en)
hot rock by the stream
each of the baby's toeprints
evaporating

   (07.07.2005 16:56)
lara (ru)
нагретые камни порога 
испаряются  
следы малыша 


   (17.10.2005 12:46)
Ruth Yarrow (en)
through twilight
the waterfall bends the flood 
into sound

   (19.11.2003 11:51)
Ореховая Соня (ru)
в сумерках
водопад выкручивает ручей
выжимая звон

   (20.11.2003 16:15)
Ruth Yarrow (en)
through twilight
the waterfall bends the flood 
into sound

   (19.11.2003 11:51)
Варяг (ru)
за полумраком
обернулся водопада поток 
лишь шумом

   (20.11.2003 16:18)
Ruth Yarrow (en)
flash on the rim -
side canyon prolonging
thunder

   (06.07.2005 15:32)
Кю Дзе (ru)
трахнул вдали -
по долине расходится
гром

   (15.10.2005 15:02)
Ruth Yarrow (en)
flash on the rim -
side canyon prolonging
thunder

   (06.07.2005 15:32)
green (ru)
вспышка на обрыве - 
разносится по ущелью 
г р о м

   (15.10.2005 20:07)
Ruth Yarrow (en)
first cool evening
between the cricket chirps
the long silence

   (06.07.2005 15:53)
AG (ru)
первый холодный вечер
между трелями сверчка
глубокие паузы

   (07.07.2005 12:05)
Ruth Yarrow (en)
first cool evening
between the cricket chirps
the long silence

   (06.07.2005 15:53)
jefi-jun (ru)
первый прохладный вечер
от сверчка к сверчку
стелется тишина

   (07.07.2005 14:04)
Ruth Yarrow (en)
window clouds:
under the quilt
our soft folds

   (15.09.2005 12:17)
Кю Дзе (ru)
окно закрыто:
из стёганного одеяла
совью гнездо


   (23.10.2005 16:44)
Ruth Yarrow (en)
window clouds:
under the quilt
our soft folds

   (15.09.2005 12:17)
ДЕ (ru)
тучи в окно:
под одеялом
тёплые гнёздышки

   (24.10.2005 13:44)
Ruth Yarrow (en)
my cheek pressed
against her baby head -
our bones underneath

   (15.09.2005 12:19)
Кю Дзе (ru)
к её головке 
прижимаюсь щекой
до боли

   (23.10.2005 16:35)
Ruth Yarrow (en)
my cheek pressed
against her baby head -
our bones underneath

   (15.09.2005 12:19)
green (ru)
щекой прижмусь - 
под самым сердцем у нее
крохотная жизнь

   (24.10.2005 11:50)
Ruth Yarrow (en)
warm rain before dawn
my milk flows into her 
                unseen

   (19.11.2003 11:49)
Варяг (ru)
как материнским молоком
вечерний дождь питает
               душу


   (10.02.2004 14:15)
Ruth Yarrow (en)
crowded bus through fog -- 
                   someone singing softly 
                   in another language

   (19.11.2003 12:16)
Варяг (ru)
усталый автобус сквозь пургу--
           кто-то поет тихонько
           на чужом языке

   (20.11.2003 16:27)
Ruth Yarrow (en)
late afternoon
the mountain 
a steeper purple

   (28.02.2004 16:02)
Варяг (ru)
близкий вечер
в багровый
наряжает гору


   (16.03.2004 10:23)
Ruth Yarrow (en)
inverted light
in each hanging drop:
a kinglet sings


   (28.02.2004 16:11)
alena (ru)
свет перевернут
в каждой висячей капле:
поет королек

   (06.03.2004 20:37)
Ruth Yarrow (en)
sunrise path:
at each step the baby's shadow
releases her foot

   (07.07.2005 16:52)
jefi-jun (ru)
по солнечной тропинке:
хватает тень за ножку малыша
на каждом шагу

   (12.07.2005 15:37)
Ruth Yarrow (en)
the baby's pee
pulls roadside dust
into rolling beads

   (07.07.2005 16:55)
Кю Дзе (ru)
пись-пись
в придорожной пыли
катящиеся бисеринки

   (13.10.2005 17:45)
Ruth Yarrow (en)
picking the last pears
yellow windows hang
in the dusk

   (07.07.2005 16:57)
jefi-jun (ru)
с веток последние груши
жёлтые
окна сумерки распахнули


   (11.07.2005 16:39)
Ruth Yarrow (en)
reunion:
a pause
before each hug

   (07.07.2005 16:58)
Варяг (ru)
встреча класса:
перед каждым объятием
... пауза

   (19.07.2005 13:51)
Ruth Yarrow (en)
before the sled moves
the little girls already
squealing

   (07.07.2005 17:00)
Варяг (ru)
еще не сев в санки
всякий раз
визжит малышка

   (19.07.2005 13:50)
Ruth Yarrow (en)
windblown Christmas lights -
         still place
        between stars

   (07.07.2005 17:03)
Варяг (ru)
Новый Год,бурелом гирлянд -
        темно
       лишь между звезд

   (19.07.2005 13:49)
Ruth Yarrow (en)
squatting
she gently opens petals
to the ovary

   (15.09.2005 12:17)
Polay (ru)
сидя на корточках,
она потихоньку открывает лепестки
спящего цветка


   (14.10.2005 10:39)
Ruth Yarrow (en)
high cleft
unseen stream
sprays the maidenhair

   (15.09.2005 12:18)
Кю Дзе (ru)
горное ущелье
невиданным потоком
заросли папоротника

   (23.10.2005 16:39)
Ruth Yarrow (en)
mountaintop granite
curving my belly
and the warm wind

   (15.09.2005 12:18)
Кю Дзе (ru)
пере вал -
пере кусить и
пере дохнуть

   (16.10.2005 19:23)
Ruth Yarrow (en)
sunlight overflows
the wicker basket -
newborn in my arms

   (15.09.2005 12:18)
Polay (ru)
свет солнца
в плетеной корзине -
малыш у меня на руках

   (14.10.2005 10:41)
Ruth Yarrow (en)
children squealing -
slowly the oldest gorilla
focuses elsewhere

   (15.09.2005 12:19)
Кю Дзе (ru)
визг ребятни -
нет в зоопарке покоя
старой горилле


   (23.10.2005 16:48)
Ruth Yarrow (en)
snowfall - 
down the gorge the whitewater
                 darkens

   (20.09.2005 13:11)
green (ru)
снегопад -
на дне ущелья прозрачная вода 
                  темнеет

   (20.10.2005 23:27)
Ruth Yarrow (en)
a marmot’s whistle 
pierces the mountain 
first star 

   (11.11.2009 20:30)
roan (ru)
Свист сурка
Над склоном горы
Первая звезда


   (29.12.2009 20:39)
Ruth Yarrow (en)
leaving—
ponderosas comb a low tone 
from the wind 

   (11.11.2009 20:30)
Кю Дзе (ru)
- Пошла ты!-
басит в затылок
грубый ветер

   (02.02.2010 11:46)


© Wowwi 1999-2017