Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Gary Hotham
yesterday's paper
in the next seat -
the train picks up speed
  (10.06.2002 11:00)
Polay
вчерашняя газета       
на следующем сидении   
поезд набирает скорость

  (13.06.2002 17:21)
 

 ДЕ
вчерашняя рэнга
на соседней полке -
поезд прибавляет ход
  (15.02.2005 20:19)
 

 AG
завтрашняя газета
в опустевшем купе -
скорый поезд

  (18.02.2005 16:59)
AG
"один говорил - наша жизнь это поезд, другой говорил - перрон"

привет, мне казалось, что список GH значительно короче списка JR, и можно спокойно посмотреть, что двумя приведеными уже версиями (ДЕ- лиричнее, Poly- буквальнее (только "следущее" заменить синонимом)) возможная "перебранка смыслов" в этом оригинале исчерпана ...

и, кажется. я оказался прав

"и оба сошли где-то под Сталинградом, среди бескрайних степей, и оба пошли своею дорогой, а поезд - ПОШЕЛ СВОЕЙ" (с) Андрей "Сделай Свой Смак Сам" Макаревич
  (19.02.2005 10:01)

 ШМ
вчерашняя пресса
на соседнем сиденье -
поезд набрал ход
  (18.02.2005 19:43)
 


© Wowwi 1999-2017