Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Joe Nutt
after tires
on the wet country road
pine-dripping silence
  (10.06.2002 11:19)
dh
вслед за шорохом шин
на сырой грунтовой дороге
с сосен капель в тишине 

  (13.06.2002 13:04)
anonymous
после колес
на мокрой сельской дороге
с сосен капает в тишину
  (21.06.2002 07:36)
  Mina
В суете городов
и в потоке машин...
  (26.08.2002 18:41)
  dh
Сельская дорога может быть и асфальтированной. Что вряд ли вероятно там, где растёт много сосен.
И, потом, с "колёсами" у меня такие ассоциации... Впрочем, каждый думает в меру испорченности :))
  (27.08.2002 10:13)
  Mina
Я просто написала свою ритмико-смысловую ассоциацию:)
  (27.08.2002 10:26)
  Боруко
увы, на сырой грунтовой дороге шины не шуршат
  (27.08.2002 12:00)
  dh
Может быть, там не только сосны растут. Можно листьями пошуметь на дороге.
  (27.08.2002 12:11)
  Mina
Если на сырой грунтовой дороге много щебенки, по-моему, может шуршать.
  (27.08.2002 17:42)

 Wowwi
колеса умчались и снова
над непросохшей дорогой
сырое молчание сосен
  (21.06.2002 12:53)
Багджо
"Столетье промчалось - и снова,
как в тот незапамятный год..."?
  (21.06.2002 13:11)
  Wowwi
Давненько не брал я в руки книжек...
Откуда это не помню.
Какая-то ассоциация с Галичем (хотя у него на Серебряный Век было много своих ассоциаций).
  (21.06.2002 13:22)
  Багджо
А Коржавин, однако.
  (21.06.2002 13:26)

 Олька
рев движка и опять в тишине
с мокрых сосен на мокрый проселок
осыпаются капли
  (24.03.2005 11:25)
 


© Wowwi 1999-2017