Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
David Burleigh
A night with no wind
to stir the chimes - a clinking
of ice in glasses
  (10.06.2002 18:40)
ШМ
ночью без ветра,
шевелящего колокола, - перезвон
льдышек в стаканах
  (15.07.2002 21:45)
dh
ШМ, ветер, скорее, шевелит бельё на верёвке, а колокол-то - он по-звучнее будет?
  (16.07.2002 09:00)

 A.G.
Безветренно душную ночь
помешивают куранты - звякает
лёд в стаканах

  (17.03.2004 11:34)
 


© Wowwi 1999-2017