Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
LeRoy Gorman
no thunder
the cow lets down
her milk
  (11.06.2002 14:02)
Wowwi
Утихла гроза.
Корова, должно быть,
даст себя подоить
  (15.06.2002 16:35)
 

 Wowwi
гром отгремел
слава богу,
можно корову доить
  (16.06.2002 21:13)
Wowwi
Трудно сказать, какой из переводов правильней.
Дело тут в том, что согласно английским поверьям от грома молоко прокисает и в том, что гроза - не лучшее время для любой работы.
Непронятно, что имеется ввиду:
1. Можно доить потому, что гроза кончилась
2. Можно доить потому, что молоко уж точно не скиснет

  (16.06.2002 21:17)
  dh
Wowwi, хорошо бы ещё английскую версию тут же рядом давать. Иначе с чем сравнивать?
  (17.06.2002 13:23)
  Wowwi
Так годится?
  (17.06.2002 13:49)
  dh
Вполне :)
Извиняюсь за занудство, но есть ещё один Raymond Roseliep

in the stream
stones making half
the music
  (17.06.2002 14:21)
  Wowwi
Добавляйте.

  (17.06.2002 14:27)
  Wowwi
OOPS! Сам.
  (17.06.2002 14:28)


© Wowwi 1999-2017