Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Lee Gurga
pine shade
the wooden bench
worn smooth
  (11.06.2002 14:19)
boogie
в тени сосны
деревянная скамейка
вытерта до гладкости
  (22.06.2002 11:11)
 

 Тайша
тень сосны
отшлифована гладко
скамейка из дерева

  (26.07.2004 15:35)
Тайша
Ну очень хотелось написать "тенью сосны", но нииизяя - это ограничило бы только одним смыслом, а их тут минимум три: из года в год люди прятались от солнца в тень сосны и полировали своими... хм, попами скамейку. И - из года в год же эта тень сосны тоже "садилась-ложилась" на скамейку, протирая ее. И еще - не зря указано, что скамейка деревянная. Дерево, проживающее жизнь (смерть) после жизни в бытности скамейкой, годами поглаживаемо (до гладкости) тенью своего еще живущего собрата - сосны...
  (26.07.2004 15:45)
  Ореховая Соня
и плюс еще тень как призрак сосны, витающей над бывшей когда-то ею скамейкой
  (26.07.2004 17:18)
  Варяг
и плюс сосна, как призрак скамейки, которой когда-то станет, как живой укор сидящим, делающим из живых сосен мертвые скамейки :))))))


  (27.07.2004 08:54)
  Тайша
Осталось найти шестой угол, и туда отфуболить еще один смысл :)
  (27.07.2004 12:25)
  A.G.
да, хорошо, я не достиг такой чистоты отшлифованности :)) есть к чему стремиться :)
  (29.07.2004 10:46)


© Wowwi 1999-2017