Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Gary Hotham
more darkness
more fireflies -
more darkness than fireflies
  (11.06.2002 16:34)
Wowwi
чем гуще тьма
тем больше светлячков -
но тьма сильнее
  (22.06.2002 13:05)
anonymous
больше тьмы
больше светляков
больше тьмы чем светляков
  (24.06.2002 07:39)
  Wowwi
Дорогой аноним,
простая калька с английского убивает тайну поэзии.
Здесь автор передает словами только картинку,
а игрой односложными more-then при акцентированном s в конце строк
создается легкая ритмика пляшущих в темноте светлячков. На самом деле строк 4, а не 3.
Английскую силлабику перелагать на русскую немного легче, чем японскую, но все-равно - сложно.
В вашем четырехстрочном переводе осталась дохлая картинка без ритмики и поэзии.
В моем варианте - я отказался от игры в светлячков и заменил ее игрой в русские поэтические штампы "тьма", "гуще".
  (24.06.2002 11:28)
  Боруко
Тем не менее, дословный перевод анонима мне не кажется менее поэтичным.
  (24.06.2002 14:34)
  Боруко
более поэтичный чем анонимнымный :)
  (24.06.2002 14:40)

 dh
мрак мрачнеет
искры искрятся -
помрачилась искристость
  (24.06.2002 09:44)
Багджо
Будда буддеет? :^D
  (24.06.2002 12:05)
  dh
Поддавало поддаёт :)
  (24.06.2002 12:40)
  Багджо
:^D
  (24.06.2002 13:24)
  Wowwi
Рассмеялись смехачи
  (24.06.2002 13:58)
  dh
Кое-что у Хлебникова и впрямь походит на хайку, особенно из (дай Бог памяти!) "Поезда-змеи"!
  (24.06.2002 14:09)
  Багджо
"Мне мало надо:
крошку хлеба,
каплю молока
Да это небо
да эти облака" (В.Хлебников) - за большие-маленькие буквы не поручусь
Ну чем не танка? (даже и по соположению?)
  (24.06.2002 14:40)
  dh
Змеёй качаемый чертог
Задвижками стёкол стукал
Шатал подошвы ног

В. Хлебников
  (25.06.2002 10:53)

 Айка
чем гуще тьма
тем лучше видны
светлячки
  (16.02.2005 20:37)
Тайша
чем дальше в лес, тем волки серы :)

больше темноты
больше светлячков
ой, шишек на лбу!

:)
  (17.02.2005 11:18)
  AG
ой, действительно пахнет серой :

больше тьмы
больше света ? -
чем больше света тем мрак -яснее

  (17.02.2005 11:42)
  Айка
а я вот очень люблю такое - лес. май. и чем темнее ночь, тем ярче светлячки :)
  (17.02.2005 12:23)
  AG
темнее ночь, тем ярче лампа (обратное - верно) : а чем темнее ночь тем меньше светляков .............

темнеет
быстрее
светлячки

вечер
светлячкам не одолеть
ночь
  (17.02.2005 12:32)
  Тайша
чем чаще
барахлит фонарь
тем дольше поцелуи
:)
  (17.02.2005 12:48)
  AG
йолки, истинно ...

чем хуже батарейки тем голос заводней - чуточку хрипло и не по-русски, но в рамках spaninglish, точно
  (17.02.2005 12:56)

 ДЕ
больше тьма
больше светлячков
пока тьмы не больше
  (17.02.2005 02:10)
 

 AG
тьма тем тьмы
и тьма светлячков
мало-помалу исходит

  (19.02.2005 10:30)
AG
NB! читать коммент Wowwi к версии Wowwi этого оргинала
  (19.02.2005 10:31)
  Айка
в сумерках светлячки хуже видны, чем в полной темноте :)
  (24.02.2005 12:45)
  AG
точно?
значит, давно не читал я ЖЗС (Жизнь Замечательных Светлячков) и не заказывал себе новые стёкла - в дом ...
исправим

  (25.02.2005 11:48)


© Wowwi 1999-2017