Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Michael Dylan Welch
nursing home lounge -
a child's puzzle
left unfinished
  (12.06.2002 14:16)
dh
в нянькином кресле
бросили дети
мозаику на полпути
  (26.11.2002 09:59)
Боруко
это ближе к оригиналу, чем моя версия. особенно мне нравится "на полпути". но здесь ещё есть над чем потрудиться

  (26.11.2002 16:35)
  Багджо
А то, Боруко! (Это я про все вместе)
:^D
  (26.11.2002 23:19)
  dh
Думала-думала, но идей пока нет. помните это хайку про трепанга? ("Служанка упустила в щель на полу трепанга" - примерно так выглядет первоначальный вариант. После обработки поэт сократил приблизительно так: "прогнивший пол. трепанг") :)))
  (27.11.2002 09:56)

 Боруко
дом престарелых
игрушка-мозаика
не сложена до конца
  (27.11.2002 02:44)
Боруко
это моя новая версия
  (27.11.2002 02:46)
  dh
Боруко! Неужели старые люди, впав в детство, играют в детские игрушки? Очень неудобное чувство появляется при чтении.
  (27.11.2002 09:52)
  Wowwi
Играют.
Michael Dylan Welch, скорее всего, именно это имел ввиду.
Иначе бы не появилось "child's".
Оч. хорошо.

  (27.11.2002 10:32)


© Wowwi 1999-2017