Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
John Barlow
filling the crinkle-cut
crisp packet
   winter beech leaves
  (25.06.2002 13:25)
Варяг
раздув рваные края
шуршащий пакетик
  покидает зимний пляж
  (11.09.2003 10:20)
 

 Варяг
споткнулся зимний ветер
о пакетик из под чипсов,
оставленный на пляже

  (11.09.2003 10:36)
Варяг
не могу выбрать :))
  (11.09.2003 10:40)
  dh
crincle-cut - болезнь листьев, скручивание, насколько я поняла. beech - бук. Пакетик был на голом дереве вместо листьев. Если заниматься буквоедством :) А если не заниматься, то ветер о какой-то там пакетик точно не споткнётся. Скорее пакетик споткнётся о бутылку и т.д.
  (11.09.2003 13:42)
  Варяг
да, может быть и так :))) Я понял это как рваный край пустого открытого пакетика, через который ветер его и надул, то есть, двигаясь зацепился... Дело присходит зимой. Если бросили на летнем пляже, то как то интереснее...
Не нравится, так не нравится. Хотите - переводите дословно
  (12.09.2003 11:58)
  dh
(потупив взоры):
да... я не обидеть Вас хочу... я за художественную правду...
:)
  (12.09.2003 15:02)
  Варяг
И, кстати, как Вам кажется, почему БУК, а не пальма или, к примеру, не елка?
На мой взгляд, ответ очевиден :)))
  (13.09.2003 12:40)
  dh
Ладно, уели. :)
  (22.09.2003 13:37)

 dh
на лету выпрямляясь,
хрустящий пакет
зимний бук покидает
  (11.09.2003 13:34)
 


© Wowwi 1999-2017