Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Jackie Hardy
on a pine trunk
the tall black shadow
of another pine
  (28.06.2002 18:22)
Боруко
на сосновый ствол
долгая чёрная тень 
от другой сосны
  (13.07.2002 22:03)
Wowwi
Красивый перевод, хотя без сказуемого звучит как-то не по-русски.
Как в книжке "Незнайка на луне":

Другой бы на его месте оставил бы более подробную записку, ну написал хотя бы: "Я уехал в Солнечный город", а не просто "В Солнечный город", но Знайка знал, что чем больше слов, тем больше путаницы, и к тому же он был уверен, что слова "В Солнечный город" не могли означать ничего, кроме того, что он уехал в Солнечный город.
  (14.07.2002 10:37)
  dh
"Легла" тень - глагол был бы определённо лишним. Тень - пауза, выдох, когда накрывает чем-то тёмным и холодным.
  (15.07.2002 10:54)


© Wowwi 1999-2017