Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Ann McKay
after twenty seven suns she dreamed rain
  (16.07.2002 18:59)
С.М.Ли
Осенний сон в ее двадцать седьмое лето
  (07.08.2002 15:53)
dh
А дождь, который ей приснился?
  (07.08.2002 16:19)
  ШМ
Угу. Такая же мысль посетила.

через тридцать жарких лет замечтала о дожде
осеннем...

Девушкин возраст, имхо, не суть важен :)
  (07.08.2002 23:39)
  dh
Возможно, ОНА - бабушка, расписывающая нитроэмалью горшки для рассады помидоров.
И беспокоиться о последствиях засухи :)
  (08.08.2002 11:09)
  С.М.Ли
dh, мне хотелось как-то передать противопоставление suns - rain. На ассоциативном уровне образы оригинала и версии достаточно билизки, имхо...
а "she dreamed rain" здесь все-же скорее переводится как "ей снился дождь". "она мечтала о дожде" по-английски должно звучать как "she dreamed of rain".
ШМ, двадцать семь лет - это своеобразный рубеж между солнечной юностью и пасмурной зрелостью. тридцать - уже не то. Хотя звучит все вместе гораздо красивее. Снимаю головной убор. :)
  (08.08.2002 13:20)
  dh
Спасибо, С.М.Ли, внятный и убедительный ответ. Мне очень нравятся Ваши хайку, почему Вы так редко пишете в 2су? Появляйтесь чаще!
  (08.08.2002 14:04)
  С.М.Ли
dh, спасибо и вам!
насчет 2су: не так много времени, и не всегда есть настроение, к сожалению. обещаю появляться! :)
  (08.08.2002 14:18)

 dh
после двадцатисемилетия ей приснился дождь
  (23.07.2003 13:03)
 


© Wowwi 1999-2017