Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Mitsuko Teraoka
poketto ni irete korogasu ki-no-mi kana
  (27.01.2003 15:35)
Багджо
в кармане
кручу-верчу орешки
осенние
  (27.01.2003 17:32)
Багджо
Хит сезона!
Впервые на арене!
Японцы в натуре!
Еще бы что-нть понимать, что налопотали.
~;^P
  (27.01.2003 17:34)

 Mitsuko Teraoka
in my pocket,
I roll them and roll them -
autumn nuts
  (18.04.2006 23:21)
 

 Хамст
меж пальцами
осенние орехи
в моем кармане

  (22.10.2006 23:27)
Fan An Da
В своем кармане
Верчу и верчу их -
Осенние орехи.

: )

Хамст, не сочтите за пристрастность и буквоедство, но мне кажется, что это очень по-японски - вертеть что-то, не вынимая из кармана. Почти, как у Акутагавы (хотя, он, как раз, традиционалистом в литературе никогда не был) - платок у вдовы в руках под столом.

: )
  (23.10.2006 00:11)
  UaOri
Уважаемый Хамст, не подскажете какой-нибудь приличный переводчик с японского, пусть даже на английский? А то слишком много приходится догадываться.
Я попробовал http://jlpt.narod.ru/ - не удовлетворительно.
  (23.10.2006 02:01)
  spica
похолодало
рука в кармане
перебирает орехи

:D
  (23.10.2006 23:14)
  Хамст
Нет, дорогой UaOri, сама переводила по английскому варианту автора.
Согласна, Fan An Da, перевела довольно небрежно, хотя не уверена, что крутить что-то в руках - это "очень по-японски" (не только они грешат). Просто мне захотелось уйти от двух шариков в ладони к тому, что течет сквозь пальцы, как время: ведь уже осень. Если брать за основу английский вариант, то ваша версия безупречна.
  (24.10.2006 01:05)

 UaOri
в кармане
пальцами перебираю
упавшие каштаны
  (23.10.2006 00:56)
 

 UaOri
in my pocket
I finger chestnuts 
falling

  (23.10.2006 01:37)
 

 lao
осень уже
в кармане 
гремят орехи
  (23.10.2006 10:47)
 


© Wowwi 1999-2017