Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Dennis H. Dutton
a steady drizzle
the pithfolk in the bale
slowly darkens
  (28.02.2003 16:17)
Polay
твердая изморозь
из груды товаров народная песня
долгие сумерки
  (14.11.2003 10:15)
Багджо
Твердая - это -зь. Жидкий град и горячий снег.
  (14.11.2003 10:36)

 Варяг
замерзающая грязь
толпа с балалайкой
мрак!
  (14.11.2003 11:37)
Багджо
xex
:^D
  (14.11.2003 11:51)

 alena
Дождь зарядил.
Люди в давке
медленно мрачнеют.
  (14.11.2003 12:12)
Варяг
рот не зажмешь народу
стоят штрейкбрехеры
насупясь строго
  (14.11.2003 12:39)
  Ореховая Соня
"Народ, зажатый в толпе" - что-то не то.
  (14.11.2003 12:41)
  alena
Ореховая Соня, конечно, не то. Не народ в толпе, а люди в давке, и не они мрачнеют, а медленно смеркается. Это попытка передать непростые ощущения от слова pithfolk. Так и не нашла в словарях, что оно значит, но pith - сердцевина, и зачем-то же дядя написал народ, а не люди (люди - это как-то более отстраненно). Но не то, не то, это да.
  (14.11.2003 20:13)
  Варяг
"В народной гуще"... А еще теперь забытое "массы" :)))
  (17.11.2003 10:58)
  alena
Неет, "масса" - это что-то сырковое, с изюмом.
  (17.11.2003 12:03)
  Ореховая Соня
мелкая морось
народ кучкуется
сумрачно
  (17.11.2003 14:13)


© Wowwi 1999-2017