Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Giorgio Gazzolo
ancora vivo
il rosso della rosa
gettata via
  (12.03.2003 23:48)
ДЕ
ещё живой
красный цвет розы
брошенной прочь
  (28.04.2004 00:15)
li_bao
как живая
розовеет роза
выброшенная
  (20.07.2009 15:09)
  li_bao
как живой
розовый бутон розы
брошенный на пол
  (20.07.2009 15:10)
  ДЕ
Кармен!.. :)

моя любимая и очень старинная версия...
и очень характерная для меня, как мне кажется:

"...Содержание новеллы претерпело в опере существенные изменения. Опытные литераторы А. Мельяк и Леон Галеви мастерски разработали либретто, насытив его драматизмом, углубили эмоциональные контрасты, создали выпуклые образы действующих лиц, во многом отличные от их литературных прототипов..." (из Википедии)

- это мой стиль версий - от их литературных прототипов :)
  (20.07.2009 15:17)

 David G. Lanoue
still full of life
the red of the rose 
dropped to the ground
  (20.07.2009 13:51)
 

 Wowwi
еще жива
выброшенная
роза
  (20.07.2009 17:19)
ДЕ
вот есть две англоязычные версии - одна очень длинная, другая - очень короткая. русская - ещё короче. а между тем:

il rosso - розовый цвет с мужского рода артиклем (нечто первичное),
della rosa - кого/чего? розы с её женским артиклем (нечто вторичное после первичного)...

итого - именно розовый цвет розы, имхо, тут играет первую скрипку старого итальянского мастера :)
да и vivo - здесь мужского склонения, относясь к цвету.

ещё жив цветок
колючей ветки
на асфальте


  (20.07.2009 18:09)

 Wowwi
still alive
red rose
thrown away
  (20.07.2009 17:20)
 

 Wowwi
розовый цвет
сорванной розы
ещё живой
  (24.07.2009 15:24)
ДЕ
розовый розы - как-то, имхо, банально...
вот если бы некогда модный цвет "мокрый асфальт"... :)
или была такая губная помада - с поэтичным названием (и стих такой есть) "Rain Kissed Rose"...
  (25.07.2009 00:55)

 Кю Дзе
 )жива/(
 и красна 
 сердцевина 
(     )    )
  брошенной 
     розы
       \\٨
      ( \\
  (10.10.2012 19:02)
 


© Wowwi 1999-2017