Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Elizabeth Howard
even in light rain
butterflies pulse
on her wildflowers
  (16.04.2003 22:42)
Polay
даже дождик грибной
не уймет трепет бабочки
над полевыми цветами
  (04.07.2003 11:34)
 

 te
слепой дождик и тот
не оторвёт бабочку
от её полевых цветов
  (13.06.2005 08:56)
Тайша
тут вроде о бабочках идет речь, не об одной, но все вместе я пока связать не могу
  (14.06.2005 12:19)
  Тайша
даже в дождик грибной
бабочки летят за ее букетом
из полевых цветов
  (14.06.2005 12:23)
  te
:))
я думал on her значит от полевых цветов бабочки
а оказывается on her - значит от цветов дамы или принцессы
грибной это нудный мелкий дождь - может слепой
(солнечный, из налетевшей тучки) - ? тогда больше
на принцессу похоже :)

слепой дождь
бабочки летят за ее букетом
полевых цветов

красиво

но там бьются

слепой дождь!
бабочки прячутся в (её) букете
полевых цветов

хотя какой это перевод?

:))
  (14.06.2005 16:09)
  Тайша
даже под дождичком
за ее букет полевых цветов
бьются бабочки
:)

her редко говорится о незнакомых существах, если они не люди - ну, кошка родная может быть she, птаха прикормленная... так что тут о принцессе, ты прав :)
  (14.06.2005 17:50)
  Тайша
дождик, а бабочки
все порхают вокруг ее букета
полевых цветов
  (14.06.2005 18:13)
  te

да, на этом наверное, можно и остановиться :)
просто дождик - !
  (14.06.2005 20:32)


© Wowwi 1999-2017