Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Michael McClintock
60 stories
of glass:
the summer moon

  (27.06.2003 14:22)
Polay
60 ложных выдумок
стекла:
летняя луна
  (30.06.2003 13:01)
 

 Багджо
60 сказок
рассказал мне стакан
под летней луной
  (30.06.2003 17:47)
Тайша
А почему 60? Это что, число какое магическое? :)
  (07.07.2003 13:18)
  С.М.Ли
стекло. перед стаканом артикль был бы...
а 60 я тоже не могу понять. минуты? секунды? возраст? угол?




  (07.07.2003 21:36)
  Wowwi
Ничего не магическое с точки зрения информации просто число.
Но если произносить вслух - sixty создает единство, сплавляет все в один ряд тихого свиста или шепота.
Налицо явная аллитерация по S.
Попробуйте поставить 40 или 90 или еще чего и потеряете звук и ритм.
  (29.07.2003 09:58)
  Ореховая Соня
В смысле:

сто сказок
стекляшки
про летний месяц?
  (29.07.2003 11:39)
  Wowwi
угу.

отражение луны
расскажет сказку
жаркой полуночью

вот вам русская аллитерация на Ж и отраженье луны в последней строке

получилось коряво, но в исходнике тот же принцип.
  (29.07.2003 12:00)

 ШМ
60 историй
стекла этой ночью
летняя луна
  (10.07.2003 21:14)
 

 С.М.Ли
шестьдесят
стеклянных историй
под летней луной
  (10.07.2003 23:21)
 

 dh
60 версий
склянки:
летняя луна
  (23.07.2003 12:59)
 

 Ореховая Соня
тысяча и одна
грань стаканчика
летние ночи
  (29.07.2003 14:18)
Wowwi
! в точечку !
  (29.07.2003 15:24)
  Ореховая Соня
Спасибо Wowwi, подсказавшему словечечки.
  (30.07.2003 09:10)
  Багджо
Класс!
  (04.08.2003 10:27)
  lara
супер; не устаю удивляться...
  (24.06.2004 16:11)
  Тайша
Уууу! Соня, на тебя шляп не напасешься - снимать :)
  (24.06.2004 17:33)
  Исса-Ев
красиво и неправда.
искусство перевода есть искусство обмана.
и здесь это прекрасно доказано.
можно и не спорить.
  (25.06.2004 16:48)

 Dr.Ink
60 этажей
из стекла:
летняя луна
  (19.03.2005 15:28)
 


© Wowwi 1999-2017