Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Miriam Sagan
on the mantle--
my dead husband's photograph,
your valentine

  (06.10.2003 11:49)
Авангардъ
форографии  мужа покойного
обернуты тканью, на ней - 
твоя валентинка
  (02.08.2004 22:07)
lara
а нет ли здесь какой опечатки в оригинале - м.б., речь о каминной полке - "mantelpiece"? соответственно "mantel"? а то уж очень мутный оригинал...
  (03.08.2004 11:17)
  alena
может, под мантлом в оригинале имеется в виду такое специальное место в японском доме - что-то вроде красного угла с иконами - там стоят изображения домашних божеств и туда ставят самые ценные для души вещи - как раз подходящее место для фотографии и валентинки.
  (03.08.2004 12:55)
  A.G.
таконома - специальная ниша в японском доме, где хранится семейная реликвия или стоят цветы, соответствующие временам года, или висят свитки, таконома
  (03.08.2004 13:01)
  Тайша
Авангардъ, третья с начала буковка - поглядите :)
Да, похоже речь о красной каминной полке :)
Только вот начинаешь задумываться, что из двух "святых" предметов ведет линию мелодии: умершесть мужа на фото припахивает к себе и уже почившую новую любовь, или же валентинка кощунственно контрастит с фотографией?..
  (03.08.2004 13:48)
  alena
A.G. - спасибо, буду знать.
  (03.08.2004 14:05)
  A.G.
:)

в альковчике -
фото покойного мужа,
твоя валентинка

нормальная жизнь, ничто не проходит бесследно и всё продолжается ...
  (03.08.2004 15:14)
  ДЕ
а почему в версии флюорография? и почему во мн.ч.? :)
и не она ли (в одном лице) - та валентинка? (в варианте A.G. это почти проходит в альковчик :)
  (04.08.2004 00:00)
  Авангардъ
да, спелл-чекер бы надо, елы-палы!
А вообще - японка-ли Miriam Sagan

В уголке под иконой
фотография мужа пылится
на ней - твоя валентинка
  (05.08.2004 21:55)


© Wowwi 1999-2017