Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Season
and now she is gone--
the old woman who took us
mushroom-gathering
  (02.11.2003 19:45)
Варяг
грибное место--
и снова та старуха,
что так достала
  (03.11.2003 11:01)
Багджо
Чем достала? Злой ты сегодня, Варяг, нехороший.
  (03.11.2003 13:35)
  Варяг
Грибное место - всегда потайное, посторонним неразглашаемое... А тут старушенка - Божий одуванчик. Вьется под ногами, грибы выхватывает. Назавтра в другое место, а там опять старая перечница! Может я и злой (варягам положено такими быть), а другие.. не буду показывать пальцем, точно бы скальп сняли!
  (03.11.2003 15:39)
  Ореховая Соня
Не, Варяг, старушонку Вы как-то уж совсем зазря... Меньше надо мифов и легендов читать, чаще в лес ходить.
  (03.11.2003 16:21)
  Варяг
На охоту, что-ли? Пока сарушки не перевелись?
Кстати, клюшку то не я, а Баг-Джо к праотцам отправил... :)))

  (03.11.2003 16:49)
  Олька
пардон, а где took us? есть ли у глагола take значение "доставать"? смотрим в Лингве -
1. 1)а)брать,взять б)захватывать,овладевать,схватить(с применением силы)2) взяться;схватить,взять (за что-л., за какую-л. часть 3)а) принимать форму,очертания чего-л., тж. перен.)б)брать(на себя определенные функции,принять(напр. какой-л. пост в)принимать,соглашаться(на что-л.)4)а) получить;выиграть б)нанести поражение 5) добывать,доставать 6)а)потреблять;принимать внутрь,глотать(чаще всего о лекарствах)б) принимать пищу,есть 7)занимать,отнимать, требовать(место, время 8)а)пользоваться (транспортом);использовать(средства передвижения) б)снимать (квартиру, дачу и т. п.)в)применять,использовать(какие-л. средства передвижения)9)избрать,выбирать(вариант, путь, способ)2.10) доставлять;сопровождать; провожать 11)а) полагать,считать б)понимать, 12)иметь успех;нравиться;завоевывать, очаровывать13) подвергаться;поддаваться (обработке и т. п.)14)выписывать;получать регулярно 15)а)отнимать,вычитать б)перен. забирать,уносить 16)а)фотографировать; изображать;рисовать б)выходить на фотографии 17)преодолевать;брать 18) а)заболеть; заразиться б)19)тех. твердеть, схватываться (о цементе и т.п.
Смотрим словарь американского слэнга, а автор оттуда, судя по некоторым выражениям.
здесь take-"обманывать кого-либо", "побеждать кого-либо", (обычно в драке).
Мне нравится вариант "овладевать" и "побеждать в драке". Применительно к старушонке- в особенности :))
  (03.06.2004 16:36)
  A.G.
овладевать старушкой, находясь по воздействием галюцигенов растительного происхождения? статья не знаю какая, но точно уже УК РФ...
большой и страшный серый волк
в одних варягах знает толк
он их кушает
:)

  (03.06.2004 16:42)
  ДЕ
не стало старушки
что брала нас
...
  (03.06.2004 16:45)
  Олька
да наоборот, там же took us, это бабуля овладевала (нами, например, о ужас!) или в драке нас же побеждала! Но явно под влиянием галлюциногенов :)
  (03.06.2004 17:26)
  ДЕ
вот втемяшилось-то! :)

померла она--
старушка, что брала нас
собирать грибы
  (03.06.2004 17:37)
  ДЕ
хм, к чему прицепились - "3.11.2003 11:01"!
а я читаю "сегодня"... :)
  (03.06.2004 17:53)
  Варяг
Шедевры от времени не портятся :)))
Оль, да не парьтесь Вы со словарями. А про бабушку - берсеркера, обожравшуюся мухомрами перед боем - очень нравится :)))
  (04.06.2004 13:11)
  Ореховая Соня
Конечно, чего там в словаре хорошего напишут. Варяг, небось, проходя мимо полки со словарями, отворачивается, плюется и крестится по-варяжски...
  (04.06.2004 13:34)
  Варяг
Да уж фиалки на любимых страницах не засушивает...
  (04.06.2004 15:10)
  Олька
а растут у вас, варягов, фиалки-то?
  (04.06.2004 18:32)
  Варяг
Ну.. все больше вереск, да сосны :)))
  (07.06.2004 12:03)
  jefi-jun
умереть-не-встать-дискуссия :)))
  (02.10.2006 10:43)

 Багджо
отдала Богу душу
старушонка, что в детстве нас всех
брала по грибы
  (03.11.2003 13:37)
Варяг
Вот-вот! Без скальпа скоренько ласты завернула :)))
  (03.11.2003 15:40)

 Олька
бабушка, вернись,
снова пойдем по грибы - 
тишина в ответ
  (01.06.2004 11:50)
Варяг
Голод - не бабушка, в лес не убежит!
  (01.06.2004 13:11)
  A.G.
"старуха, которая взяла нас на сбор гриба" - душа Кастанеды, видимою...
книги кончились, грибы тем более, надо ждать свежего урожая - "Страх и Ненависть в Лас-Вегасе" - "мы почти доехли до цели, когда появились динозавры!" (кадр дня)
  (01.06.2004 13:39)
  Олька
очень-очень понравился перевод Дмитрия Евдокимова. вот как надо. была бы шляпа - сняла бы!
  (04.06.2004 18:26)

 ДЕ
померла она-- 
старушка, что брала нас 
по грибы
  (03.06.2004 17:45)
ДЕ
в третьей строке урезал 575 - лишнее оно.
  (03.06.2004 17:47)
  ШМ
частушка вышла, нет? ещё 2 строчки неприличного содержания :)
  (03.06.2004 17:58)
  ДЕ
ой, не знаю я такого!
  (03.06.2004 18:04)
  ШМ
каждый додумывает в меру :)
  (03.06.2004 18:04)
  ДЕ
померла она - старушка,
что брала нас по грибы...
от того теперь деревня
больше сеет конопли(?)

...
и теперь в совхозной лавке
Мураками завезли! :)

я понял
  (03.06.2004 18:19)
  Олька
хорошо :)
но если черьезно - это действительно лучший вариант перевода.
  (04.06.2004 18:34)
  A.G.

черьёзно? на-до-же :))
  (05.06.2004 12:09)
  jefi-jun
Дим, как зажигал-то народ в 2004-м!
  (02.10.2006 10:45)
  ДЕ
нас было больше
и мы были со шпагами
на языке
  (02.10.2006 11:58)


© Wowwi 1999-2017