Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Jane Reichhold
tide full
leaving the beach 
to a crying gull
  (29.02.2004 15:38)
Варяг
за криком чаек
покатилась
последняя волна прилива
  (01.03.2004 18:53)
 

 A.G.
потоп
пропадает безбрежно
всхлип чайки
  (12.03.2004 18:49)
A.G.
чайка по имени здесь больше не живёт , грустно :(
  (12.03.2004 18:50)
  anonymous
какая жалость:)
A.G., ау:)
  (12.03.2004 18:59)
  A.G.
привет львам-возвращенцам (?) :0))
увы : выбыл до понедельника - как там ? - и этот выпал из гнезда, пущай полетает :)
надо-надо глотнуть пинту-другую свежего воздуха и физического труда ! засиделись мышцы в погребах да сусеках :0)
пишите письма - кждый имеет право сказать и не быть услышанным :))
доживём до понедельника - ответим : за всё , на всё, всем - хорошего выбора - о как! нет, положительно перегрелся :)
надо ехать - как говорили подростки позднестуденческого возраста в конце 80-х посиживая освобожденно в бане (3?-2? этаж) на улице Марата :)
Марат? - ирония истории :(

  (12.03.2004 19:16)
  Тайша
Только тут не потоп, а отлив. И он, наоборот, оставляет берег кричащей чайке.

отлив -
волна оставляет берег
кричащей чайке
  (14.03.2004 20:03)
  A.G.
зачем? кормиться?
волна кормит чайку грудью?
а мне грустно - все подобные истории заканчиваются всхлипом и бульком :((
tide - поток (прилив-и-отлив) причём - полный +
leaving - отъезд, остановление ...
то есть дословно Та правильно - лишь волна лишняя ;))
ревёт отлив
оставляет берег
плачущей чайке

:0) вот так :)
  (15.03.2004 10:37)
  Тайша
в порядке полного утреннего бреда:

полный конец обеда -
отлив уносит с берега
чайкины заначки

:)
  (16.03.2004 08:34)


© Wowwi 1999-2017