Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Kate Creighton
toasting autumn
wind flips two toned leaves
bottoms up

  (06.05.2004 11:08)
A.G.
осень с кровью
ветер кладет                       
листву на лопатки
  (06.05.2004 18:21)
A.G.
ох, в голове моей опилки, да-да-да...
подгоревшая осень, осень жарит/наяривает? - давай, гаврила! горелая осень, осень с жаркой корочкой, осень-краюха, осень-поджарка :) и дальше, угу, сентябрь-беф-строганоф ;)

листья - переворачивает кверху животиком, пузом/брюхом наружу, завалил на спину? нет, bottoms up - на живот... зачем? и почему два листочка?
ветер щелкает в двойной тональности листьев? - язык сломаешь...
нет, пусть лучше бифштекс с кровью и полная покорность листвы - привыкли мы хватая за грудки так усмирять рабынь строптивых (АБ, перефраз не первый раз) :)
  (06.05.2004 18:28)
  Тайша
А еще bottoms up - "до дна!" В сочетании с одним из переводов toast - тост, можно совсем запутаться. Two toned - может, просто двухцветные - лицом и рубашкой?

осенние гренки
листья переворачивает
ветер изнанкой верх



  (07.05.2004 19:10)
  anonymous
остановись, мнгнвн - я не успеваю
изнанкой наружу, коленками назад :)))
пжлст, пока возьми в оборот ДЕ или В-г'а (?!)
А то я не отвечу же (типа : безответный я, но этим не-пользуйся) - (м-)(н-)(ш-)аг :0)))
  (07.05.2004 19:15)


© Wowwi 1999-2017