Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Kate Creighton
cooler today
I brush dead leaves
from the tombstone

  (06.05.2004 11:10)
Варяг
все холоднее
сметаю с надгробья
погибшие листья
  (06.05.2004 18:18)
 

 A.G.
похолодало
сгоняю
застывшие листья с могилки
  (06.05.2004 18:38)
A.G.
день второй по версии Kate : не понимаю по-прежнему - чем больше листочков, веточек, снежинок в одной огромной куче, тем теплее зимовать, хорошо иметь домик в деревне :)
или здесь (по холодку) вдруг облезло "мурло мещанина" и кажется себя во всю без-образный фрагмент бессознательной брезгливости к "мертвое на мервом", как поёт АлисА Cooper (?)
  (07.05.2004 08:14)
  Тайша
Может, дело в том, что это не просто могилка, земляной холмик, а могильный камень, гладкий такой. И листья, падающие на этот камень, как бы заносят его временем. А авторша этого не хочет - забвения, в себе и снаружи - олицетворением чего и является максимальная чистота и гладкость, сезонная непорочность :) этой каменюки.
А первая строка играет на смыслах: с одной стороны, "сегодня холоднее - о природе", а с другой - "сегодня уже спокойней, невозмутимей, сдержанней, хладнокровней, чем вчера и т.п." - о человеке.
  (07.05.2004 18:56)
  Тайша
Да, "сгоню листья" - хорошо вышло. Только не застывшие тогда.
А элемент "мертвого на мертвом" тут несомненно тоже присутствует.

сегодня еще хладнокровней
сгоняю опавшие листья
с надгробной плиты


  (07.05.2004 19:00)
  anonymous
"надгробное" и "опавшие" забрал себе Варяг по праву первой ночи - пришлось работать с тем что осталось на языке :)
такие дела : A.G.-> я :0)))

да, змечания взяты на обдумывания, привет, пока, спасибо, под стук колёс :)))
  (07.05.2004 19:09)
  anonymous
змечания - замечательно вышло : и "змея" (поезд зелёный) и "мечтания", и просто "за ме-", крик обрывается : (АГ)
  (07.05.2004 19:11)


© Wowwi 1999-2017