Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Joyce Middlestead
bare tree faces brick
etched gray shadow on the wall
does it know its lines? 

  (02.06.2004 10:20)
Wowwi
кирпич, просто кирпич,
оставивший серую тень на стене
что известно ему о своей судьбе?
  (04.06.2004 18:14)
anonymous
Hello Wowwi
I'm Joyce Middlestead and I would like to have you tell me what this site is all about. Are these translations of my haiku?
Thanks for enlightening me.
J.
  (05.08.2004 09:07)
  Варяг
for anonymous
I'd like know you're realy the same Joyce Middlestead.
Pleace tipe here your e-mail and personal web site you have.
Warager
  (05.08.2004 10:06)
  anonymous
Hello Warager, My email address is morgansdream@yahoo.com, and my website is http://www.geocities.com/morgansdream
My haiku page is
http://www.geocities.com/morgansdream/haiku.html
Thank you very much for checking.
Joyce
  (05.08.2004 18:33)

 Исса-Ев
деревце у стены. царапает
серая тень по кирпичикам. кто знает
зачем разбегаются трещинки?


  (06.07.2004 16:45)
anonymous
Тогда уж "мечУтся" и запятучку еще чуть ранее.
В.
  (07.07.2004 09:18)
  Исса-Ев
пустил в работу. думаю. синтакис не люблю. путаюсь. будем жить без запятых. но глубоко по-русски.
  (07.07.2004 09:29)
  lara
почти песня Земфиры :)
  (07.07.2004 12:10)
  Исса-Ев
в предыдущем номере. уже отмечено. слова. шелуха. надо очистить сознание. все мы- зефир, зем-фир, э-фир.
:))
  (07.07.2004 12:30)


© Wowwi 1999-2017