Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Joyce Middlestead
pretty red flower
do you have a home for me
under your petals?

  (02.06.2004 10:27)
A.G.
опадающие лепестки ~
найдётся ли мне кроватка
под вашим по-кровом?
  (03.06.2004 10:33)
alena
замечательно!
  (03.06.2004 12:31)
  Варяг
Дюймовочка ты наша :)))
  (03.06.2004 13:02)
  A.G.
ай да я :)
alena - приятно , спасибо, чёрт возьми :)
Эх, Вы , Варяг, что же ВЫ, все сказки забыли? :)))
  (03.06.2004 13:06)
  ДЕ
а куда делся пре+2*красный цветок? и ничего не опадает! далее две строки хороши. очень!
  (03.06.2004 13:21)
  A.G.
цветок спёкся, не выдержал давления = под твоими лепестками = м.б. они и не опадают , но об этом учат во 2-ом классе ШЮиТПереводчиков, мне туда ещё расти - "красивенький аленький цветочек" - Вы и вправду думаете, что автор, пиша на аглийском, уже предполагал, что его будут толмачить на русский, причём дословно ? :))

  (03.06.2004 13:44)
  A.G.
забыл добавить - а вот Ежу понятно и из последних строк о чём в первой речь :))
  (03.06.2004 13:45)
  Варяг
буду ль как дома
когда бросят сверху
алый букет да горсть песка

Варяг сказки не забыл. Варяг - сам сказка :)))
  (03.06.2004 14:14)
  A.G.
поправочка : в а р я г - песня, лейся, цветик, не стыдись... и залпы тысячи орудий ... с берега палят, кораблю пристать велят ... и так далее... по морям, по волнам = нынче тут , завтра - бульк :)
  (03.06.2004 14:35)

 Исса-Ев
цветик-семицветик
найду ли покой
лепестки оборвав?
  (06.07.2004 17:29)
 

 Тайша
аленький цветочек -
найду ли свое сердечко
под лепестками?
  (08.07.2004 13:12)
A.G.
если его не утащат мышки, или ёжики - сыщется, по осени что почти как зима, кудЫ денется ;0)
  (08.07.2004 15:10)
  Тайша
Да ладно, вообще-то гламурь тут у меня сплошная :)
  (08.07.2004 20:32)
  A.G.
напевно, народно - то есть достойно, я так думаю :)
это просто я рабоче-крестьянский и шутки у меня подобные, не обращай, пжлста, вни-мания :)
  (09.07.2004 08:32)


© Wowwi 1999-2017