Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Ray Rasmussen
alone tonight   
      how blue   
      the moonlit iris 

  (16.07.2004 00:59)
Варяг
глубоко одиночество
        как синева ириса
        в свете луны

  (16.07.2004 10:39)
 

 Тайша
один в сумерках
залитый лунным светом
синий-синий ирис
  (16.07.2004 19:14)
Тайша
Кроме того, что речь идет не о ночи, а о вечере - именно вечером превалирует синий цвет - цвет сумерек, тут игра значений слова blue: синий, голубой и одновременно грустный (отсюда и пошло название - блюз, кстати, и хайку блюзовое... "муууун ривеееер..." :)) Перевести игру слов трудно. То есть тут совмещение двух подстрочников: "какой синий ирис в лунном свете" или "как грустен ирис в лунном свете", или просто "как грустно. залитый лунным светом ирис".

одиночество в сумерках
еще глубже
синь ириса в лунном свете

  (16.07.2004 19:15)
  A.G.
одиноко в сумерках
как глубока синь
как подлунен ирис

городской романс :)) without цыгане (:
  (17.07.2004 10:41)
  A.G.
исправляю промашку : Та, мне обе версии без уТАЙ-ки нравятся ;)
  (17.07.2004 10:43)
  Тайша
спа
сибо
:)
  (18.07.2004 11:20)


© Wowwi 1999-2017