Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Andre Duhaime
a sparrow lands
      scattering
      some dead leaves

  (30.07.2004 18:40)
Варяг
воробей на посадке
     взметнулись    
     мертвые листья
  (02.08.2004 09:31)
 

 jefi-jun
присев на ветку
отправил в полёт воробей
пару жухлых листьев
  (01.07.2005 10:24)
AG
нет, равнение надо держать на варяг'a

голубь
приземляется поднимает
пылищу

а то целый пришвин получается, - воробей из ниоткуда прилетел, на ветку присел, бочком скакнул, головку нагнул, задел что-то там у листика, а листик тот был не простой, листик тот был золотой и даже мёртвый - но залетел далёко ...
история в картинках.
  (01.07.2005 11:18)
  jefi-jun
как мсье будет угодно: он может и на Варяга. (далее патриотично) мы живём в свободной стране (с)
:)
  (01.07.2005 13:12)
  AG
ooopss, jj: it's a wondefull word, как пел луи, не означаетт , что "мы [ты-он-она-вместе-...] живём в прекрасном мире"

так и там ===

потому
что
это свободная страна -
само-
выражаюсь ...

  (01.07.2005 15:23)
  jefi-jun
жаль, что не отдельной версией ;)
кстати, патриотический коммент родился раньше, чем вывешен оригинал (курица или яйцо?)
  (01.07.2005 15:39)


© Wowwi 1999-2017