Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Mark Alan Osterhaus
my shadow on 
the door - 
both children asleep
  (07.08.2004 22:18)
Варяг
лишь моя тень
за дверью -
тут же спят дети
  (13.08.2004 09:41)
 

 lara
моя тень
в дверном проеме -
старательно спят озорники
  (13.08.2004 10:38)
anonymous
лучше
значительно
но где здесь говорится / говорилось о равенстве полов?
children's, мальчиши? - умаялись? ну так читается, простите
или всё-таки это родитель смотрит вечером, глубоко вечером - на близнецов ?
  (13.08.2004 12:30)
  lara
озорники. обоих полов. или любого на выбор.
  (13.08.2004 16:32)
  ДЕ
а почему не просто "на двери"? в проёме пустота всё-таки, а не нечто для отображения тени...
да и "спящие озорники" - тоже было бы в тему.
"уснули оба" не предлагаю, т.к. на "обе" ещё можно было бы переиграть, но не для обоих полов anonymous... кстати, обоих полов - в одной комнате?
  (13.08.2004 16:57)
  Варяг
До появления на сцене фигуры строгого родителя детишечки спать и не думали. Посему "уснули" - не очень.
  (13.08.2004 17:01)
  anonymous
вы видите
мою тень -
вы спите

есть такое слово - неправильно, озорники, наверное, из того же ряда хороших слов.
нужно понять - откуда падает свет. куда
пролегла тень.
  (13.08.2004 17:07)
  anonymous
задремали? - вот вам и просесс.
  (13.08.2004 17:08)
  ДЕ
мне больше видится (сужу по своим - 1шт.), что родитель (эпитеты отсутствуют) зашёл прикрыть дверь (героиня целой строки) после того, как дети уснули...
это тень на цыпочках (включен-on режим-stealth :), а не Каменного Гостя :)

а теперь - дискотека! :))
  (13.08.2004 17:12)
  lara
Дмитрий Евдокимов (13.08.2004 16:57)
а почему не просто "на двери"? в проёме пустота всё-таки, а не нечто для отображения тени...
уф. дверь открыта. свет - из-за спины родителя. впереди - не нечто для отображения тени, а тень. собственной персоной.
на двери, Дима, отображайтесь сами.
и - не дождетесь :)
не пойду я к Вам Ваших журавлей комментировать.
даже за пряники.
  (13.08.2004 17:21)
  Варяг
Да ладно Вам :)) В той двери стекло такое мутно-непрозрачное.
  (13.08.2004 17:25)
  ДЕ
тень такая, материализованная в воздухе :)
а на ранее неплотно закрытой двери - вполне.

журавли - так, пробегало что-то... я не писал в них побочных вариантов, чтобы лишь засветиться в Комментариях :)
знаю, что со своими вариантами обычно предлагается следовать на отдельное место повешенья. да и кто предлагал пряники? помню лишь предложение, что бы что-нибудь написал, а не только здесь и за так.
  (13.08.2004 17:32)
  lara
Дима, на полу она, эта тень-меня-доставшая-уже...
или в Вашей детской - вместо пола - воздух?
а журавль помянут - т.к. там тоже при желании можно прийти и прикопаться к точности и бла-бла-бла... и лишь-бы-поговорить :)
:(
  (13.08.2004 18:34)
  ДЕ
ладно, оставим несусветные споры - каждый несёт свою тень :)
журавль, как и всё здесь, и есть для желающих кому-что-нужно. но разве я где-то не по делу?
  (13.08.2004 18:54)
  lara
Дима, я просто к тому, что коли ратуете за переводческий пуризм - блюдите его в первую очередь сами...
а коли нет - меня не донимайте ("а где дверь?")
а насчет побочных вариантов - ну, каждый по-своему воспринимает комменты; я в первую очередь как свой черновик... предпочитаю чаще черкать себя/у себя/по себе, чем... :)
  (13.08.2004 19:03)
  ДЕ
так пуризм был ко мне?..
а я-то вступился за "на асфальте"... - опять та же старая история с таким же сценарием исхода...

у Вас всегда оживлённо и многолюдно :)
и, думаю, не в последнюю очередь за _особую_ лиричность переводов :)
что ж, пошёл ратовать в глухие деревни, где авторы как неанглийские нам. там никто не упрекнёт, что зашёл лишь-бы-поговорить.
  (13.08.2004 19:41)
  lara
Да, Дима, я уже давно отметила Вашу цикличность - сначала замучаете, а потом обидитесь :)
я уж и справа обхожу, и слева, и все никак...
  (13.08.2004 20:29)
  ДЕ
нет, без обид... - на что?
может, разве, что обходите уж так преднамеренно? (кем намерено?.. :)
  (13.08.2004 20:40)


© Wowwi 1999-2017