Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Jane Reichhold
spring sunshine
the snowman too
loses his head
  (15.09.2004 19:30)
ДЕ
весеннее солнышко 
снеговик следом 
теряет голову
  (22.09.2004 16:27)
Варяг
Дима, примерь вместо твоей второй строчки "снеговик тоже". По-моему лучше, нет?
  (23.09.2004 09:40)
  ДЕ
эх, иногда так хочется переводить что-то не буквально, а с уворотом в свои версии!.. :)

а лучше с "по" или без? с ним - не буквально, без - прозаично...

"тоже" - напоминает историю с "большим домом". (...)
  (23.09.2004 13:56)
  Варяг
"по" смотри по ритму, а "тоже" делает смысл шире, богаче, как мне кажется.
  (23.09.2004 17:39)
  ДЕ
по 757? тут вопрос игры по смыслу, а не по доводке ложа...

почему не "также", например?
...
"излишне/слишком/чересчур"?
"весьма/очень/сильно"?
"действительно/фактически/на самом деле"?

тут столько всяких интересных вариаций! глаза разбегаются, лишь стоит начать копать...
написать "тоже" - и дело быстро будет списано в архив, что не в моих интересах. извини, я не вредничаю, но с интересом рассматриваю разные варианты. спасибо, что ты рядом.

весеннее солнышко
снеговик следом
теряет голову

забавный динамизм получился :)
  (23.09.2004 19:39)
  ДЕ
well, launching!

старый вариант сохраним, раз была такая богатая тема:

весеннее солнышко
и снеговик
[по]теряет голову
  (23.09.2004 19:56)


© Wowwi 1999-2017