Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Jack Kerouac
Close your eyes -
 Landlord knocking
On the back door.
  (13.10.2004 20:11)
lara
зажмурься -
домовладелец выносит 
заднюю дверь 

  (18.10.2004 23:03)
Варяг
Князь, принц, т.п.
Все бы Вам подменять настоящие ценности мелкобуржуазными.
  (19.10.2004 16:25)
  lara
у меня ужасы реальной жизни, а не прелести сказочной)
где Вы видели лендлордов, ломящихся в дверь, чтобы вынести Золушку? а вот за мебелью - милое дело)

  (20.10.2004 01:56)
  jefi-jun
версия - блеск!
  (23.05.2006 13:32)
  ДЕ
закрой глазки -
ничего хорошего
сейчас не предложат
  (23.05.2006 14:00)
  Maria
Точно по сути и вообще как-то удачно сказали:)
  (25.05.2014 04:35)

 ШМ
Закрой глаза -
  Хозяин стучит
В дверь чёрного хода.
  (19.10.2004 00:28)
anonymous
Здесь у выражения "Close your eyes" смысл несколько другой -- это не обращение к кому-то с предложением закрыть глаза, то есть не повелительное наклонение. Поэт говорит о себе: это он закрывает глаза. Он описывает обыденную житейскую ситуацию, его собственный опыт: вот, мол, закрываешь глаза, и тут же обязательно этот надоедливый хозяин со своими приставаниями срочно заплатить за квартиру :-).

закрываешь глаза --
хозяин стучится
в заднюю дверь

Origa
http://www.geocities.com/origaboston/
  (20.10.2004 11:59)
  Wowwi
Origa, почему бы вам не зарегистрироваться в версиях?
У вас толковые переводы, основанные на глубоком знании идеоматики языка.
И комментарии интересные.
http://www.wowwi.orc.ru/renga/renga_reg.htm
  (20.10.2004 22:45)
  ШМ
если б каменный уголь мог говорить (с)
  (05.03.2005 19:36)
  AG
о ШМ'ех , о ШМ'ирение
  (09.03.2005 10:16)
  jefi-jun
едва вдремну -
уж с черного хода
хозяин стучит
:)
  (23.05.2006 13:36)

 LameClock
Закройте ваши глаза-
Удар владельца
На черном ходу.

:) перевод онлайн переводчика, высокое ему не чуждо...
  (22.01.2008 11:25)
 


© Wowwi 1999-2017