Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Bill Wyatt
Still feeling homeless
I let the winter wind blow 
away this sadness
  (26.10.2004 21:37)
lara
не нахожу себе места...
позволю-ка зимнему ветру 
прочь унести эту грусть

  (30.10.2004 00:47)
lara
не нахожу себе места...
на зимний ветер положу
свою печаль

в смысле, как слова на музыку положу)
  (30.10.2004 00:48)
  A.G.
зимнему ветру дал добро: унеси мои печали, так говорят = так положено

беззащитный, чистый, голый, -
я просто выбросил на ветер
свои печали

  (01.11.2004 09:25)

 Polay
тихий вкус неуютности
зимнему ветру подарю
эту печаль
  (01.11.2004 10:40)
A.G.
тихий вкус неприкаянности - оч. хорошо

под окнами ночь на ветру -
сегодня мою печаль
прям распирает от зимней свежести

знакомьтесь, просто дося сделает ваши ощущения ещё бездомнее


  (01.11.2004 10:54)
  Тайша
по мотивам

зимний ветер
приюти в своей бездомности
и мою
  (01.11.2004 17:28)
  A.G.
здорово
то есть - грустно
но то есть хорошо
  (01.11.2004 18:25)
  Нора
Тайша,
"приюти в своей бездомности" отлично!
... и мою печаль :)

  (01.11.2004 19:10)
  ШМ
какие-то ассоциации такие вот

Светлый праздник бездомности ,
Тихий свет без огня,
Ощущенье бездонности
Августовского дня.
Ощущенье бессменности
Пребыванья в тиши
И почти что бессмертности
Своей грешной души.
Вот и кончено полностью,
Вот и кончено с ней,
С этой маленькой повестью
Наших судеб и дней.
Наших дней, перемеченных
Торопливой судьбой,
Наших двух переменчивых,
Наших судеб с тобой.
Полдень пахнет кружением
Дальних рощ и лесов
Пахнет вечным движением
Привокзальных часов.
Ощущенье беспечности,
Как скольженье по льду.
Запах ветра и вечности
От скамеек в саду.
От рассвета до полночи -
Тишина и покой,
Никакой будто горечи
И беды никакой.

Юрий Левитанский, - но у него слишком много слов

не могу лучше Polay и Тайши переложить - и браться не буду
  (01.11.2004 20:31)
  A.G.
o )
  (02.11.2004 10:41)


© Wowwi 1999-2017