Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Pamela Babusci
no attachments 
to this world... 
falling petal petals
  (27.10.2004 02:21)
Dr.Ink
ничто не держит
в этом мире...
облетающие сливы лепестки
  (28.10.2004 00:01)
ДЕ
сколь сознательно здесь сливы?
может, имелось в виду что-то типа "a falling petal, then petals" или какое-то прилагательное образование (+al) от pet?
или, наоборот, последнее слово в роли глагола?
получилась красивая версия, но я так и не нашёл себе этих ответов.
  (28.10.2004 09:33)
  Ореховая Соня
может, проще надо быть?

нечем держаться
за этот мир...
осыпаются лепестки лепестков

в смысле всеобщей эфемерности
  (28.10.2004 10:54)
  ДЕ
я думал про эту Песню Песней и т.п...
но насколько это позволено правилами, о чём и прочем сейчас в livejournal идёт...

другое прочтение первых строк:

нечего приложить
[в последнем письме] этому миру...
падающий лепесток [лишь один из - ] лепесток
  (28.10.2004 13:36)
  Ореховая Соня
А чего там в ЖЖ-то? И что за правила такие?
  (28.10.2004 15:01)
  Варяг
Боюсь расстроить, но перевод без оригинала, вообще, не читается :(((
  (28.10.2004 15:35)
  ДЕ
http://www.livejournal.com/community/rus_haiku_soc/10453.html
http://www.livejournal.com/community/rus_haiku_soc/11613.html

ну почему же - имея уши, есть за что притянуть :)

на новый год
поставлю икэбану
чем ёлку подметать
  (28.10.2004 19:38)
  Dr.Ink
Sorry... Частично моя вина - забыл вчера прокомментировать.

Чтоб читалось, надо "оригинал" поправить, ведь, насколько я помню, в авторском тексте "plum petals", а откуда взялись "petal petals" не ясно. Или это тоже Версия?

OС,

поддерживаю - надо быть проще.
  (29.10.2004 00:20)
  Ореховая Соня
не от мира сего
падают
лепестки сливы
  (29.10.2004 00:35)
  ДЕ
вот это простота! первая строка - класс!
и забавная игра средней строки на обе стороны.
вот только "падают"... - бумк, и грохнулись, ломая ветки, проламывая крыши. "нежнее надо быть, ещё нежнее" (с)
а то прям последний день Помпеи (с) :)

не от мира сего
опадают
лепестки сливы
  (29.10.2004 09:33)
  Ореховая Соня
Ну да, падают, конечно, с бумсом. Но "опадают" не очень нравится, хочется разрыв подчеркнуть, тогда уж отпадают (шутю). Может быть слетают?
  (29.10.2004 11:24)
  ДЕ
крайне удачное "слетают" по такому случаю я уже использовал у себя где-то не так давно, а потому вынужден развивать свой скудный словарный запас, предоставляя это слово вам.

забавно, что те "велики" я хотел записать слово в слово с имеющейся теперь там замечательной версией, но раздумывал, насколько же возможно оторваться в русскую действительность... - см. тему "рождественские хоралы" у Dr.Ink.
насколько же бывают совпадения, чтобы просто так поверить!.. :)
  (29.10.2004 11:37)
  Ореховая Соня
Спасибо, Дима. "Велики", если задуматься, должны быть "мотиками", потому как мотоциклы уж так могут любой денек искромсать, что любо-дорога. А велосипедов можно и не заметить.
С хоралами сложнее. Там не только реалии переносятся, но и настроение в корне меняется. Новогодняя песня - не хорал, под нее вряд ли засосет в омут одиночества, разве что в чан с оливьем...
  (29.10.2004 12:15)
  ДЕ
я люблю ролики в специально красивых для этого местах и в такое же время года/суток/солнца. там и велосипедисты красивы :)
большинство же мотоциклов вызывают совсем не хайку эмоции, т.к. особенно приударяют по своим бархатистым газам в тёмное время.

вот эта "в корне" меня и... "что русскому забава, то немцу - смерть", как и наоборот -нашенское "с оливьём" вместо "праздника светлого рождества".
какую нить смысла нести в читательские массы? - ответственность переводчика...
  (29.10.2004 13:19)

 Ореховая Соня
не от мира сего...
слетают
лепестки сливы
  (29.10.2004 14:32)
Тайша
Вспоминается Бусе про жаворонка, который ничем к земле не привязан, а тут - наоборот.

к небу
ничем не привязаны
падают лепестки
:)
  (29.10.2004 15:14)
  Тайша
То есть Басе. Думала про Бусона :)
  (29.10.2004 15:15)
  Ореховая Соня
Бусе удался!
  (29.10.2004 15:28)
  ДЕ
кто б ещё оригинал поправил... а то педал педальный какой-то :)
у одной знакомой (тоже автора здесь) дома кот Басё, но по-домашнему - Буся :))
  (29.10.2004 15:54)
  lara
здорово) это в адрес переводчика)
  (30.10.2004 00:36)

 ДЕ
не удержать
в этот мир
летящие лепестки
  (29.10.2004 23:09)
 


© Wowwi 1999-2017