Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Patrick Blanche
Raindrops one by one 
fall from the washing-line 
There are no more leaves
  (01.11.2004 21:59)
lara
с бельевой веревки
срываются капли дождя
вот и нет больше листьев

  (17.11.2004 00:35)
ДЕ
срываются - очень красиво!
но подумал бы убрать "вот и", т.к. просто "нет больше листьев" даёт ещё и оттенок, что не листья висели на верёвке, а каплям больше-то и не с чего срываться...
  (17.11.2004 11:50)
  lara
на бельевой веревке
болтаются капли дождя
нет больше листьев

был еще такой вариант)


  (17.11.2004 14:57)
  Ореховая Соня
А если поближе к первоисточнику:

Капля за каплей
стекает дождь с бельевой веревки.
Листья-то кончились.

  (17.11.2004 15:57)
  ДЕ
я, конечно, повторюсь, но lara пишет очень лиричные версии (извините, что давно не писал этого здесь в комментах). отчасти благодаря ей, и я перестроился и не стал писать всё дословно, стараясь найти что-то живым языком, из живых ассоциаций, а не буквально. да и не может быть этой дословности, т.к. всё здесь у нас - версии, как игра слов - у хороших авторов :)

и не думаю в данном случае, что версия ОС поближе. почему тогда не:

дождинки, одна за другой
падают с бельевой верёвки
листья закончились :)

бред.
кстати, Соня, будет интересно, если в твоём убрать слово "дождь" - капли есть, а кроме того, он очень явственно звучит из фразы "листья-то кончились"! :)

и мне очень понравился смак слова "срываются" капли - зримо и образно, а "стекает" дождь, да ещё по всяким лотусовым прудам - уже настолько... трам-пам-пам в Версиях...

вариант с "болтаются"... да на верёвке... как там Wanja-san читал, что развешивает на ёлке декабристов?.. - я люблю остроту и трагизм в хайку, но здесь они именно в "срываются" - и без всяких декабристов.

думаю, будет интересно:
http://www.svistok.ru/users/diev/txt/4504714.html
  (17.11.2004 17:47)
  Ореховая Соня
"Срываются", конечно, хорошее слово, но с листьев дождь обычно не срывается, а именно стекает. А тут у него такое горе: листьев больше нету, облетели, приходится по всяким веревкам стекать. И никаких лотосов.
А мне нравится, когда живым языком и не дословно - но буквально. Зачем далеко, когда можно и близко?
  (17.11.2004 17:58)
  ДЕ
когда *капли* уже можно пересчитать - всё менее это *дождь* - я об этом в своём выборе срываются/стекает. к тому же, эта верёвка обычно горизонтальна - особо течь также не получается...
и fall, мне кажется, автором подспудно (т.к. традиционно :) связывается с листьями, которых больше нет, и приходится горевать, глядя на капли.

капли
с бельевой верёвки
и не листочка
  (17.11.2004 18:23)
  ДЕ
и ни, sorry
  (17.11.2004 18:27)
  alena
Дмитрий Евдокимов :
"и fall, мне кажется, автором подспудно (т.к. традиционно :) связывается с листьями, которых больше нет, и приходится горевать, глядя на капли."
Согласна. Видится человек, всю осень просидевший у окошка, наблюдая, как один за другим падают листья. И вот листья кончились , а он продолжает сидеть у окна, привычным взглядом провожая капли, так же срывающиеся с веревки.

  (18.11.2004 12:32)
  ДЕ
fall of the leaf — листопад; осень; /перен./ закат жизни
  (18.11.2004 22:47)

 ДЕ
капли 
с бельевой верёвки 
и ни листочка
  (18.11.2004 21:40)
 


© Wowwi 1999-2017