Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Jane Reichhold
an altar candle
lit for your soul journey
warms my hands
  (03.11.2004 13:07)
Polay
тепло моих рук
мятежной душе твоей светили
алтарные свечи
  (05.11.2004 10:15)
 

 ДЕ
свеча 
проводив его душу 
греет мне руки
  (07.02.2005 12:39)
Тайша
красиво...
  (07.02.2005 18:32)
  lara
"осветлявшая (?) путь душе" - пардон, язык сломать можно...
приступ пуризма, пардон :)


  (07.02.2005 19:12)
  Тайша
может, осенявшая?
  (07.02.2005 19:22)
  ДЕ
освещ- ? освящ- ? -- этой парочки "родственных" корней совсем не хотел :)
(о)светив- ? -- дело не давно минувших дней.
осеняв- ?.. -- не крестное знамение...

ищу что-то другое
  (08.02.2005 09:42)
  AG
поминальная
свеча
обжигает ладонь

звезда рождества
твоё дыхание
согревает мне руки
  (08.02.2005 10:51)
  ДЕ
AG, первый вариант очень неплох!.. :)
я боялся, что мне за третью строчку больше достанется: "И на наших морозах кто-то греет руки" (с) РусРадио
  (08.02.2005 11:12)
  AG
Дим, не надо быть семи пядей во лбу чтобы прочесть candle that lit for your soul journey как поминальную
не обижайся

тоненькая свеча
провожающая в последний путь
её свет

или Тайшино (сопровождающее) , у иконки, "простоволосое пламя"

свеча у иконы
Божье Матери - прерывистое
её дыхание
  (08.02.2005 11:36)
  te
мои скровмые попытки - больно стихотворение сильное

зажжённая на алтаре свеча
освещает путь душе
согревает руки

зажжённая на алтаре свеча
уводит душу
согревает руки
  (08.02.2005 12:00)
  ДЕ
чего обижаться-то? :)
надо учить мат.часть, как говорилось в популярном анекдоте эпохи атеистического материализма... да поводы пока больше случайные. вот и смысл понятен, а терминологией не владеем - спасибо за науку! :)

altar здесь только ни к селу, ни к городу, как мне кажется... хотел написать "свеча в изголовье", как видел, но она и так - свеча, а не свечка какая-нибудь... birthday-ная...

свеча [поминальная]
свет[ит] [его] душе
тепло рукам / тепло в руках
  (08.02.2005 13:38)
  ДЕ
свеча
проводив его душу
греет мне руки
  (08.02.2005 13:40)
  AG
да да, надо надо учить
и мат. часть тем более чем большая часть мира материализовывается
только наверное не "проводив" ?

свеча
осветив его душе путь
осталась в руке (посветив на дорожку)

а так с "проводив" получается очень диско-течно (в стиле 70-х)

"орфей"
проводив "эвридику"
врубаю на max колонки
  (08.02.2005 13:58)
  ДЕ
мне (будь я зануда и очень строгий) не нравится повтор корня и эта вечная "путаница" е/я в нём...

что-то/где-то/как-то - та душа просит иного в материализации этих строк...

"поставленная от души // осталась в руке" - брррр, да тут как ни пораскинь - всё какие-то лишние ассоциации набиваются... самый приступ пуризма, да :)

свеча
со светом его душе
...

altar + warms my hands... нематериальная слабостыковка...
  (08.02.2005 14:10)
  ДЕ
посветив душе на дорожку
  (08.02.2005 16:13)
  ДЕ
проведя его душу
  (08.02.2005 16:16)
  te
а почему речь о двоих и один из них обязательно померший? стих об этом? может быть о двух субьективных ощущениях? одного человека?

зажёг на алтаре -
свеча, уводящая душу
греет мне руки

так вообще не понятно о ком речь


  (08.02.2005 21:06)
  Тайша
нет-нет, там про двух людей - your soul ведь, то есть твою душу.

Дим, сейчас хорошо! Проводив вполне подходит, кажется.
а еще мне оч. понравилось с поминальной свечой
  (08.02.2005 21:38)
  te
вот так и английский поймёшь

присветивающая
его душе свеча
греет мне руки

присветившая
его душе свеча
греет мне руки

но таких слов нет
  (09.02.2005 00:29)
  AG
нет так будут - всё в руках наших
(я помню ещё времена когда письма писали от руки и заклеивали конверты языком) - что нам стоит слов придумать - море?

пригревшая
твою душу свеча и мне
освещает путь
  (09.02.2005 10:30)


© Wowwi 1999-2017