Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Sandra Fuhringer
ancient ruins
the exit
leads to sunset
  (10.12.2004 19:39)
Тайша
руины
в проеме двери
закат
  (14.12.2004 22:33)
 

 Варяг
античные руины
выход
прямо на закат
  (15.12.2004 12:30)
ДЕ
может, "прямо" - очень прямо?
"выводит к закату"? :)
  (17.12.2004 00:21)
  Варяг
Тогда уж "ведет". Оно, конечно, глубокомысленно получается, в духе "Германии туманной". Если бы мы были авторами, оно бы того стоило. А как перевод-версия... Не уверен, что в оригинале есть и такой смысл. Не уверен, что Сандра читала Шпенглера. Вот и думай, что делать! Может кто чего посоветует?
  (17.12.2004 12:26)
  Ореховая Соня
Я вот точно Шпенглера не читала. Но читатется вполне однозначно без всякого Шпенглера. Которого Сандра, м.б., и читала. Думаете, если человек хайку пишет, так он и книжек в руки не берет?
И "ведет" там есть, и "прямо" там отсутствует...
  (17.12.2004 12:38)
  Варяг
Может, и читала... И Вам ОЧЕНЬ рекомендую ... в руки взять! "Закат Европы" не так давно переиздавался в русском переводе. Совершенно изумительная книга.
Однозначности тут нет. Даже если сделать предлагаемый Вами подстрочник, второй смысл останется.
  (17.12.2004 13:06)
  Ореховая Соня
Спасибо, он у меня есть в списке литературы, но отнюдь не первый. А список все короче не становится, увы...
Второй смысл - однозначно!
  (17.12.2004 13:07)
  ДЕ
"ведёт" - тоже прямо, прямой аллеей (тоже из значений :)... - я взвешивал и это слово :)
тут и первый смысл: бродил, бродил в руинах (с экскурсией или дикарём), табличка "на выход" (на том же античном выходном проёме), выходишь... и оказываешься лицом к дивному закату, теряя чувство времени...
а уж смыслы далее первого!.. - двумя руками! :)
как бы нам снова не обломаться в наших исканиях-начитанностях, как было с Geert'ом...
  (17.12.2004 13:32)
  Варяг
Да надо обдумать. Тут есть над чем поработать.
Кстати, Соня, эта книжка частично была переведена и опубликована в 20-ых. Опус назывался "Деньги и машина" (по-моему). А к нему был комментарий-предисловие в духе осмысления работы с точки зрения мировой революции. Тоже весьма интересная штуковина :))
  (17.12.2004 14:07)

 Варяг
античный город
позади руины
впереди закат

  (17.12.2004 16:00)
ДЕ
вот это ты выразился!
смайлик негде приткнуть - всё так сурово и триумфально-гибельно-торжественно :)
  (17.12.2004 17:03)
  Варяг
Сами напросились:)
  (20.12.2004 12:15)


© Wowwi 1999-2017