Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Dee Evetts
summer's end
the quickening of hammers
towards dusk
  (01.02.2005 13:40)
Тайша
конец лета
все слышнее в сумерках
стучат вальки
  (11.02.2005 09:31)
Тайша
Интересно, о каких же молотках идет речь? - Сердечные тук-тук, тик-так-ваше-время-истекло или ниф-ниф и иже доделывают свои дома?

семья
путь от сердечной боли
к головной

  (11.02.2005 09:42)
  ДЕ
дни - короче, зима/дожди - ближе :)
ниф-ниф?
  (11.02.2005 11:36)
  te
а если на торопливых шажках построить:

исход лета
всё торопливее в сумерках
стук вальков

  (11.02.2005 12:33)
  ДЕ
te, интересная версия :)

лету конец
гуще сумерки -
громче дела
  (11.02.2005 15:55)
  AG
нуф-нуф, да, первое что приходит , лето красное пропели, оглянуться не успели

но (мой) словарь неожиданно выдает на quicking:
quick(en)ing амальгамирование (погружением в ртуть)

вот и не знаю что думать
  (11.02.2005 17:07)
  Тайша
а там quickENing, совсем другое дело :)
Де, нуф-нуф, наф-наф и ниф-ниф - три поросенка из сказки. :) Да, дела гуще:

листопад
под шумок
разбираю письма

Те, хорошая версия.
  (11.02.2005 18:30)
  anonymous
спасибо
  (11.02.2005 20:54)
  ДЕ
Т(ай)ша, про 3+1 понятно было :)
я как раз твою фразу "...иже доделывают свои дома?" подтверждал таким образом.
  (11.02.2005 23:00)
  Тайша
понял
  (12.02.2005 11:05)

 ШМ
конец лета
чаще стучат молотки
перед закатом
  (11.02.2005 23:13)
ШМ
пусть хонкадори будет лишь намёком?
  (11.02.2005 23:13)


© Wowwi 1999-2017