Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Raymond Roseliep
snow 
all's
new
  (21.03.2005 21:03)
lara
снег
снова
заново
  (22.03.2005 15:29)
AG
снег
всё
вновь

или

снег
и старого и малого
сравнивает

а то и

ёлка
всегда
с иголочки

  (22.03.2005 16:14)
  Тайша
выпал снег
перезапуск
народных тропинок

:)

снег
все
как новенькое
  (22.03.2005 21:50)
  ШМ
мне нравится именно lara's, потому что при лаконизме там поймана игра звуковая, перелив СНег-СНова-ЗаНово

пока другое не могу воспринимать, увы
  (22.03.2005 22:40)
  lara
до чего ж приятно, когда твою версию хвалит ШМ))
  (23.03.2005 11:18)
  ШМ
спасибо! не за что!
моих переводов здесь сотня, а Ваших - в пять раз больше, однако :) так что очень сомнительно это всё :(
  (23.03.2005 20:54)
  lara
количество - не обязательно равно качеству)
  (24.03.2005 16:35)
  lara
вдогонку: боюсь, у меня просто больше свободного времени)
  (24.03.2005 16:36)
  AG
I know - snow go
Now I as snow -- go from home go

о, ШМ - как коренной - коренному --- представителю среднерусской полосы - ответьте, какая звуковоя вязь=игра, лежит в глубине оригинальной строчки snow all's new ??

или теперь решено ударить рифмой и звуковязью по мартовскому бездорожью [распутице] и свободному времени? так вы только свистните - мы наляжем и подмогнём ...

  (25.03.2005 11:44)
  ШМ
то есть термин какой? ну, аллитерация вроде, и потом, как это называется, когда смешиваются буковки и в другом порядке поступают на-гора заново? Книжка Бирюкова, где про это хорошо, - у Хаген (я ябеда), отлавливайте её :)
и мне показалось в оригинале забавным, что snow-snew можно прочитать как такие неправильные глаголы в парадигме :) может быть, это очень произвольное вИдение, но вот так
то есть снег-снежило (что можно понять и как существительное опять же)
фу, заткните меня :)
  (25.03.2005 20:04)
  ШМ
вдогонку, lara: Ваши переводы меня часто радуют, но я иногда жмотничаю об этом сказать :)
  (25.03.2005 20:10)
  AG
снежило
всюду всё
заснежило
  (28.03.2005 08:50)
  AG
вдогонку, ШМ : что-то потянуло меня на старые анекдоты, видимо, всё же весна и впереди = дорога дальняя, так вот ---

граф (князь, маркиз, иже с ним, какая разница) долго и толково объясняет холопу устройство и принцип действия паровоза. В конце концов, мужик, поправив степенно окладистость на лице и почесав в повинном затылке, ответствует : Ну, про пар это нам всё ясно, барин, про пар всё уразумелось .. лучше вы вот что теперь скажите: лошадь-то, лошадь куда тут запрягать надо-ть, а?!
  (28.03.2005 10:09)
  ДЕ
lara, ШМ,
мне очень нравится подмеченная (и переданная! :) игра snow-snew, но это видно на [русский] глаз, а вот как автор написал на [английский] слух? - произноситься-то должно совсем не так интересно, как видит глаз...

FYEO - не для чтения на презентациях :)
  (30.03.2005 10:36)


© Wowwi 1999-2017