Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Wowwi
- что тебе нужно 
для полного счастья? 
- отстань!
  (03.05.2005 08:38)
Wowwi
- What do you need
for  full  happiness? 
- Do not pester me!
  (19.02.2006 01:51)
ДЕ
- What...
to Be Happy?
- Forget me!

кстати, а почему разговорная речь не через Don't?
  (21.02.2006 15:57)
  Wowwi
Это нормально, обычная практика, если нужно усилить отрицание.
Имеет значение НЕ ДЕЛАЙ этого!
  (21.02.2006 19:31)
  ДЕ
а.. - так это не простое русское "отстань, кому сказала!" :)

корова
полная молока
с телячьими нежностями
  (21.02.2006 19:44)
  Wowwi
Это многофункциональное "отстань" во всех смыслах и временных континуумах.
"Отстань от меня для полного моего счастья"
"Не приставай с дурацкими вопросами сейчас, разберемся позже"
  (21.02.2006 19:57)

 Raymond Matabosch
-Que souhaites-tu
Pour trouver bonheur complet? 
-Rester en arrière!
  (03.02.2007 17:03)
 

 Raymond Matabosch
-Que desitges
per trobar felicitat completa?
-Quedar-se darrere!
  (03.02.2007 17:06)
 

 Raymond Matabosch
-¿Qué deseas
Para encontrar felicidad completa?
-¡Quedarse hacia atrás!
  (03.02.2007 17:07)
 

 Raymond Matabosch
- O que desejados
para encontrar felicidade completa?
- Permanecer de trás!
  (17.02.2007 12:01)
 

 Raymond Matabosch
- Ciò che auspicati
per trovare felicità completa?
- Restare dietro!
  (17.02.2007 12:02)
 

 stray
چه مي خواهي
براي خوشبختي كامل؟
:"اذيتم نكن"
  (28.02.2007 20:22)
 


© Wowwi 1999-2017