Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Joanne Morcom
ghost town
outside the saloon
parked trucks
  (31.08.2005 13:33)
Wowwi
город - призрак
на задворках столовой
паркуются дальнобойщики
  (01.09.2005 12:17)
ДЕ
а если и дальнобойщики - призраки? :)

...
грузовики дальнобойщиков
  (01.09.2005 12:54)
  Wowwi
Дальнобойщики тоже призраки.
Грузовики по определению парковаться не могут. Они - машины.
Это хайку об обыкновенных американских городах - призраках.
Десяток домов, две заправки, китайская столовка, бар.
Вот и все, in the middle of nowhere. И выглядит это все нереально, непрочно. Реальны только шоссе и грузовики.

  (01.09.2005 13:38)
  ДЕ
Wowwi, перечитываем последнюю строку твоего коммента и убираем woодушевлённых водил из версии - и я о том же: в версии всё ещё остаётся дух людей, а реале - только уже когда-то припаркованные грузовики :)

а то можно решить, что водилы решили прямо сейчас устроить бравурные покатушки с прицепами на тесных задворках :)
  (01.09.2005 13:46)
  Wowwi
Все правильно.
Тут уже переводческая проблема ритма и словарного запаса.
Трак он и есть трак. В Англии его еще лорри называют. Не грузовик это. Все мы их видели, но мы их никак не называем. У нас "траки по хайвею" [(с) Лёля 2003] не ездят.
Дальнобойщик - единственное русское слово, принадлежащее к этому ассоциативному ряду.
Saloon я сознательно заменил на столовку. Функциональное соответствие, примененное к отечественному материалу.
Если отказаться от русских слов - то останутся только английские. Тогда и переводить не нужно.
Как вам такое:

призрачный город
за салуном
припаркованы траки.

?

А в моем переводе они не сейчас паркуются, а всегда так делают.
  (01.09.2005 14:49)
  alena
Слово трейлеры вроде уже есть в русском языке
трейлеры = траки?
Хотя, хрен редьки не слаще.

  (01.09.2005 17:37)
  Dr.Ink
Есть широко употребимое слово "фУра", хотя эта хайку совсем не обязательно, что про дальнобойщиков.
  (02.09.2005 01:49)
  Wowwi
да, фура - непллохо

затерянный городок
на задворках трактира
припаркованы фуры

ближе к оригиналу настроение сохранено.

а хайку точно не про дальнобойщиков, оно про ghost town, который существует только за счет трассы и дальнобойщиков
  (02.09.2005 08:16)
  ДЕ
фуры - я думал, но не звучит здесь...
а с трактиром - в пору что-то подумать о фуражирах (как жирных таких фурах :)

а почему задворки? если город для трассы, то и единственная улица (от прямого смысла "у лица" - фасады) должна быть лицом к трассе...
тут ведь и смысл, что под палящим солнцем (outside) одни пышащие жаром стальные монстры, а люди - попрятались в тени и в трактире.

седельные тягачи, табун лошадей под капотом... :)

городок по дороге
у единственной вывески
съехавшие дальнякИ

(слышал в их среде и такое)
  (02.09.2005 10:50)

 ДЕ
вымерший город
у стойки салуна
табун лошадей
  (01.09.2005 12:59)
jefi-jun
куда пойдём? (с)
вниз по хронологии или вдаль до голливуда :)(декорации - снято!)
  (01.09.2005 14:35)


© Wowwi 1999-2017