Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Ross Clark
near the cannery
a whole apple orchard
in one rail wagon
  (02.09.2005 13:57)
ДЕ
перед консервным заводом
раскинулся яблоневый сад
в одном из вагонов
  (02.09.2005 16:11)
Polay
консервная фабрика
в одном вагоне к ней
весь сад яблок
  (05.09.2005 10:28)
  Тайша
у консервного завода
ждет очередь в вагоне
целый вишневый сад
  (05.09.2005 10:50)
  jefi-jun
консервная фабрика
весь яблоневый сад
сидит в одном вагоне

  (05.09.2005 11:42)
  ДЕ
даже неловко здесь писать не стихами :)
после коммента Polay мне открылся ещё один смысл оригинала, но как его буквально "закатать в банку катающегося железного вагона", оставив уже найденные? :)

консервная фабрика:
в заросший тупик
закачен яблочный сад

по-русски не запрячь этот глагол как хотелось бы :)

у jj мне понравилось, что исчезло направление движения :)

на путях
законсервированной фабрики
целые сады

:)
  (05.09.2005 11:56)
  jefi-jun
ДЕ :) ты смел - и это славно :)))
а jj частенько теряется в пространстве - эт ты правильно подметил :))))
  (05.09.2005 12:00)


© Wowwi 1999-2017