Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Lori Lynn Moore
a fish market
alive with the aroma
of death and dinner
  (06.09.2005 14:46)
Wowwi
рыбный рынок
напоен ароматами
смерти  и  трапезы
  (12.09.2005 11:04)
Тайша
рыбные ряды
пахнет смертью
и обедом
  (12.09.2005 11:07)
  Wowwi
тогда уж - пахнут

или
запахи смерти-обеда

Мне в оригинале не нравится слово dinner.
Почему именно ужин? Чем soupe de poisson на обед хуже, а бутерброд с лососем на завтрак?

Думаю, что это слово автором избрано из-за его двусложности. Трапеза и еда в английском - односложные (meal and food).

Смерть явление общего порядка, как и еда.
Обед - частный случай, более низкий уровень абстракции.
  (12.09.2005 11:22)
  Тайша
Просто рыбу чаще на обед готовят :)
Да, абстракции меньше, но нужна ли она тут? Как раз контраст смерти и обыденного явления - обеда. Можно еще:

рыбные ряды -
аромат съестного
запах смерти
  (12.09.2005 17:12)

 заяц
зазывалы - наша рыба
не очень давно
пахла жизнью

  (08.10.2006 17:09)
 

 Fan An Da
Рыбный рынок
Живет ароматами
Смерти и обеда.
  (08.10.2006 18:16)
jefi-jun
:)

рыбный рынок -
оживлён ароматами
смерти и обеда
  (09.10.2006 09:32)

 Soaha
рыбный рынок
полон ароматов
смерти и обеда
  (26.04.2016 12:43)
 


© Wowwi 1999-2017