Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Lori Lynn Moore
a cold chill-
blank faces stare
at her open coffin
  (09.09.2005 21:12)
Кю Дзе
открытый гроб -
неминуемость формы
бросает в озноб
  (03.10.2005 22:20)
jefi-jun
неминуемость....? м.б. неизбежность...отточенность...обкатанность...
  (03.10.2005 22:28)
  Polay
холодный озноб -
форма без содержания
ее лицо в гробу

Проще надо быть мягче, гибче, не дискретизировать так реальность, все происходит постепенно, надо позволить жить этой постепенности, ведь мы то еще живы
  (04.10.2005 12:03)
  jefi-jun
очень теплая, личная, можно сказать, из глубины души неотстраненной получилась версия, Polay...


  (04.10.2005 12:32)
  Кю Дзе
Да,согласен:версия Polay хороша,
только вот "холодный озноб"???

Озноб - дрожь при лихорадке,болезненное ощущение ХОЛОДА.(толк.сл.С.И.Ожегов,Н.Ю.Шведова)

Я переводил данную хайку почти целый месяц
было много версий, но я остановился на этой;
и сейчас утверждаюсь в мнении,что сделал правильный выбор.
Это моя "ВЕРСИЯ"


  (04.10.2005 12:59)
  jefi-jun
эх, Кю Дзе,Кю Дзе...где оно, искусство, читать между строк ? :)))))

Ваша версия очень необычна и тем мила чессссно...:))))Месяц прошел не зря!
  (04.10.2005 14:23)
  Polay
Знаю, Кю Дзе, это мои проблемы, что я не могу согласиться с вашей "неминуемостью", меня не покидает ощущение: слишком рано сдаваться
  (05.10.2005 11:03)


© Wowwi 1999-2017