Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Chieko Watanabe
Nakihito wa umi ayumi koyo sakuradoki
  (15.09.2005 11:48)
Fan An Da
Ты, переставший быть,
пришел ко мне за море -
вишни цвели тогда...
  (21.01.2006 03:54)
 

 Кю Дзе
ветер с моря

 и то стих -

сакура в цвету
  (21.01.2006 08:54)
Кю Дзе
Я попробовал перевести первую строчку(с японского),и утонул в этом бездонном "море" смыслов:
душа...гармония...море...стрела самурая...
жёлтые осенние опавшие листья...время цветения сакуры.
Помедитировав над ними неделю решил остановиться.
  (21.01.2006 09:09)
  Fan An Da
Мне везет - я японского не знаю... : )
  (21.01.2006 09:24)
  Кю Дзе
А я и английского не знаю.
  (21.01.2006 09:29)
  Fan An Da
Упс... Русский я знаю - деваться некуда... : )
  (21.01.2006 09:47)
  Кю Дзе
А если говорить уж совсем начистоту,то и русским владею вполне,лишь в его устной части.Но словарей всяких - тьма,даже самому страшно.
  (21.01.2006 09:52)
  Fan An Da
Вот, только о нормативной граматике не надо... Печальная это тема. А словари на то и словари, чтобы ими пользоваться в случае необходимости. Как условно-конвенциональным результатом жизнедеятельности той или иной группы лингвистов.
  (21.01.2006 10:08)
  Кю Дзе
Спасибо,утешили.
  (21.01.2006 10:23)
  Fan An Da
Всегда рад помочь. Храню утраченную разницу между эпидерсией и херотонией.
  (21.01.2006 10:34)

 UaOri
Ты исчезнувшая,
вернулась опять из-за моря.
Цветенье сакуры
  (24.01.2006 03:47)
 

 Chieko Watanabe
You who ceased to be
Walk to me over the sea
Cherry blossom time
  (18.04.2006 23:41)
 


© Wowwi 1999-2017