Haiku Summary
  You are not logged in yet, Language: () 

Original HaikuTranslationsComments
Ilse Hensel
neuer arbeitsraum --
himmel und tannenspitzen
im fenstergeviert
  (15.09.2005 13:21)
jefi-jun
новая мастерская -
небеса да сосен верхушки
в окне мозаикой

  (09.02.2006 16:55)
jefi-jun
новая мастерская -
в окне небеса да сосен верхушки
разграфлены переплётом
  (09.02.2006 16:56)
  ДЕ
новая мастерская -
небеса да сосен макушки
в рамах оконных
  (09.02.2006 19:28)
  Polay
если с немецкого

новый кабинет --
верхушки елей заточены в небе,
поделенном на 4 квадрата
  (10.02.2006 10:24)
  ДЕ
у немцев всё чётко - нет, чтобы ... впрочем, то им смерть :)

quadratish, praktisch, gut (c)
  (10.02.2006 10:59)
  jefi-jun
c "ЗАТОЧЕНЫ В небе", увы, согласиться не могу (нет там этого имхо)

Если верить словарям, Arbeitsraum - 1) производственное [рабочее] помещение; рабочий кабинет 2) тех. рабочее пространство (печи)

новый цех -
небо и сосен макушки
окном четвертованы
  (10.02.2006 11:49)
  ДЕ
цех / мастерская / кабинет - без особой разницы - это место, где работать и работать.
а вот почему вы четвертуете / на 4 квадрата?

хоть по-немецки, хоть по-английски, мне читается, что природа загнана в четырёхугольную раму, обрублена этой рабочей обстановкой, эрзац-картина в раме.
  (10.02.2006 12:47)
  jefi-jun
да, Дим, и ты прав - оквадрачено :)

geviert - 1) четырёхугольный; квадратный
2) разделённый на четыре части (напр., о рисунке)

мастерская-студия как-то ближе. к небу ближе :)

предпочтение отдано "разграфлению" по одной простой причине: и в старой мастерской окна были квадратные. вот если бы решь шла об эллипсе... :)))

переезжаю на время -
на новом месте
небо в клеточку




  (10.02.2006 13:30)

 Ilse Hensel
new workroom --
heaven and the tops of pines
in the window squared
  (10.04.2006 01:05)
 


© Wowwi 1999-2017